"وحيث ما" - Translation from Arabic to English

    • where
        
    where necessary, the Committee has followed up information contained in those communications. UN وحيث ما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل.
    where necessary, the Committee has followed up information contained in those communications. UN وحيث ما اقتضى اﻷمر، تابعت اللجنة المعلومات الواردة في هذه الرسائل.
    where capital punishment did exist, it should inflict the minimum possible suffering and should not be carried out in public. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    After being tortured they were expelled into Rwanda, a country with which they have no links at all, where they are now being held prisoner. UN وبعد تعذيبهم، طردوا إلى رواندا، وهو بلد ليس لهم أي علاقة به، وحيث ما زالوا محتجزين.
    The local authorities and the international community were assisted, where appropriate, by SFOR in their efforts to combat the activities of these criminal enterprises. UN وحيث ما أمكن، قدمت القوة عونها للسلطات المحلية والمجتمع الدولي لتعزيز ما تبذله من جهود لمكافحة أنشطة هذه المنظمات الإجرامية.
    In that connection, it would be helpful to Member States if the Unit were to prepare a table listing the specific recommendations that had been made, the status of their implementation and, where applicable, the reasons for their non-implementation. UN وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد للدول الأعضاء أن تقوم الوحدة بإعداد جدول يتضمن التوصيات المحددة التي قُدمت وحالة تنفيذها، وحيث ما ينطبق الأمر، أسباب عدم تنفيذها.
    6. where observations in the present report refer to specific locations, such observations are limited to those locations only. UN 6 - وحيث ما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإن هذه الملاحظات تقتصر على هذه الأماكن دون غيرها.
    The United Nations coordination capability was crucial most recently in Pakistan and at the beginning of the year in Haiti, where it saved lives, and where Estonian logistics experts have been supporting United Nations activities on the ground for more than six months now. UN واكتست قدرة الأمم المتحدة على التنسيق أهمية بالغة في الآونة الأخيرة جدا في باكستان وفي بداية هذا العام في هايتي، حيث أنقذت الأرواح، وحيث ما برح الخبراء اللوجستيون الإستونيون يدعمون أنشطة الأمم المتحدة في الميدان لأكثر من ستة أشهر الآن.
    And where it asks you to state your business, he wrote "Beeswax Not Yours, Inc." Open Subtitles وحيث ما تطلب منك الولاية بعملك " كتب : " شمع العسل ليس لك , مدمجاً
    And where it asks you to state your business, he wrote, "Beeswax Not Yours, Inc." Open Subtitles وحيث ما تطلب منك الولاية بعملك " كتب : " شمع العسل ليس لك , مدمجاً
    230. There are obstacles to access to the education system at all levels, especially in rural areas, as a result of poverty and the persistence of various sociocultural patterns which are patriarchal or male-dominated, and where women and children are still vulnerable groups. UN 230- ثمة صعوبات أمام الوصول إلى النظام المدرسي على جميع المستويات، لا سيما في المناطق الريفية، نتيجة الفقر واستمرار مختلف الأنماط الاجتماعية الثقافية التي تعتبر أبوية أو يسيطر عليها الذكور، وحيث ما زالت النساء والأطفال يشكلون مجموعات مستضعفة.
    Bangladesh was therefore in particular need of international support and solidarity. Foreign direct investment could accelerate the industrialization of the country, which had a population of about 120 million and where unemployment remained a serious problem. UN ومعنى ذلك أن المساندة الدولية والتضامن العالمي ما زالا ضروريين بصفة خاصة بالنسبة لبنغلاديش ويمكن للاستثمار الخارجي المباشر أن يعجل تصنيع البلد، الذي يبلغ عدد سكانه ١٢٠ مليونا وحيث ما زالت البطالة مشكلا خطيرا.
    25. Ms. Majodina expressed particular concern about the human rights situation in Equatorial Guinea, where a number of South African missionaries had been arrested and where the death penalty was still in force. UN 25 - السيدة ماجودينا أعربت عن بالغ قلقها إزاء وضع حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية، حيث تم إلقاء القبض على عدد من المبشرين من جنوب أفريقيا وحيث ما زالت عقوبة الإعدام سارية.
    Of particular concern to the Council are the needs of children and youth in the developing countries where blindness is most prevalent and where, on average, less than 10 per cent of these children have access to any formal education. UN وما يثير قلق المجلس بشكل خاص هو احتياجات الأطفال والشباب في البلدان النامية حيث العمى هو الأكثر انتشارا في العالم، وحيث ما متوسطه أقل من 10 في المائة من هؤلاء الأطفال قادر على الحصول على أي نوع من أنواع التعليم الرسمي.
    The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. UN وعملية التقييم الإداري مصمَّمَة لتفادي الدعاوى القضائية المكلفة التي لا لزوم لها عبر تصحيح القرارات الإدارية المعيبة قبل أن يُطعَن فيها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وحيث ما أمكن ذلك، عبر تيسير تسوية غير رسمية للمسائل التي صدرت بشأنها طلبات تقييم إداري.
    Victims should be treated by the State and, where applicable, by other entities or groups, whether public or private, with compassion and respect for their dignity and human rights, and appropriate measures should be taken to ensure their safety, physical and psychological wellbeing and privacy, as well as those of their families. UN 11- ينبغي معاملة الضحايا من جانب الدولة، وحيث ما اقتضت الحاجة، من قبل غيرها من الكيانات أو الجماعات سواء كانت عمومية أو خاصة، بعطف واحترام لكرامتهم ولحقوق الإنسان، ولا بد من اتخاذ تدابير ملائمة تكفل سلامتهم البدنية والنفسية وصلاحهم وخصوصيتهم، فضلاً عن ضمان ذلك لأسرهم.
    26. Security conditions in southern Somalia continue to be a serious concern, with no clear local authority in many areas that could control the activities of bandits who extort money from travellers and merchants and where clan feuds continue to claim lives. UN 26 - وما زالت الأوضاع الأمنية في جنوب الصومال تشكل مصدر قلق شديد، حيث تنعدم في مناطق عديدة أي سلطة محلية واضحة المعالم يكون بوسعها مراقبة أنشطة العصابات التي تبتز الأموال من المسافرين والتجار، وحيث ما فتئت العداوات بين العشائر تحصد الأرواح.
    7. where observations in the present report refer to specific locations, such observations are limited to the locations specified. They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they imply that the conditions to which they refer do not also exist at other locations. UN 7 - وحيث ما ترد ملاحظات تشير إلى أماكن محددة في هذا التقرير، فإن تلك الملاحظات تقتصر على تلك الأماكن المحددة فحسب، ولا يعني ذلك بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، كما لا يعني أن الأوضاع التي تشير إليها تلك الملاحظات لا توجد في أماكن أخرى.
    38. To further expand the United Nations capacity in the most vulnerable areas, UNAMI and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs conducted a joint mission to assess vulnerabilities in the governorate of Diyala, which hosts the largest concentration of displaced persons in Iraq and where nearly 20 per cent of families are female-headed households. UN 38 - ولزيادة توسيع قدرات الأمم المتحدة في أكثر المناطق ضعفا، اضطلعت بعثة الأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ببعثة مشتركة لتقييم مواطن الضعف في محافظة ديالى التي تضم أكبر تجمع للنازحين في العراق وحيث ما تقترب نسبة الأسر التي تعيلها نساء من 20 في المائة.
    Article 4 of the Convention on the Rights of the Child states: " With regard to economic, social and cultural rights, States Parties shall undertake such measures to the maximum extent of their available resources and, where needed, within the framework of international co-operation. " UN وجاء في المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل ما يلي: " فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيث ما يلزم، في إطار التعاون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more