"وحيدة في" - Translation from Arabic to English

    • alone in
        
    • alone on
        
    • lonely at
        
    • lonely in
        
    • all alone
        
    • alone at a
        
    • alone at the
        
    • of a single
        
    • lonely on the
        
    • the single
        
    • left alone to
        
    • impartially in
        
    • providing a single
        
    Argentina is not alone in this line of reasoning. UN والأرجنتين ليست وحيدة في اتباعها لهذا النهج التعليلي.
    Belarus was by no means alone in having to deal with that problem and it could learn from the experience of other countries. UN وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى.
    Is that why you find yourself here, alone in this temple? Open Subtitles هل هذا حيثُ وجدتِ نفسكِ هنا، وحيدة في هذا المعبد؟
    I don't want to be alone on new year's eve. Open Subtitles لا أريد أن أكون وحيدة في عشية العام الجديد
    I was so frightened, to be suddenly alone in a strange, new city, far away from my friends and family. Open Subtitles كنتُ خائفة جداً، لأني سأكون فجأة وحيدة في بلد غريب ، ومدينة جديدة بعيدة عن عائلتي و أصدقائي
    This is what you want- All alone in this big, empty house? Open Subtitles أهذا ما تريدينه أن تكوني وحيدة في منزل كبير و خالي؟
    She's alone in the world. I wanna help her. Open Subtitles إنها وحيدة في هذا العالم أنا أريد مساعدتها
    She's alone in the world. She needs a parent. Open Subtitles إنّها وحيدة في العالم إنّها تحتاج إلى والدة
    But sometimes I feel quite alone in the world. Open Subtitles ولكن أحياناً أشعر تماماً بأنني وحيدة في العالم
    Poor Aunt Rosamond. All alone in that big house. Open Subtitles مسكينة عمتي روزاموند وحيدة في ذلك البيت الكبير
    And that she knows that she's never alone in this world. Open Subtitles وان تعلم انها لن تكون وحيدة في هذا العالم ابدا
    You've been alone in your struggles your entire life. Open Subtitles لقد كنت وحيدة في مواجهة صراعاتكِ طوال حياتك.
    Trapped alone in a giant rainbow. Surrounded by colors. Open Subtitles وحيدة في وسط قوس قزح عملاق محاطة بالألوان
    The Caribbean, however, is not alone in facing these challenges. UN لكنّ منطقة البحر الكاريبي ليست وحيدة في مواجهة تلك التحديات.
    Nor do I think that China is alone in that insistance; there are some delegations in this meeting hall that support our position. UN ولا أظنّ أن الصين وحيدة في هذا الإصرار؛ فثمة بعض الوفود في قاعة الاجتماعات هذه تؤيِّد موقفنا.
    The Government of the United States is alone in its policy towards Cuba. UN إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا.
    None the less, she agreed it was conceivable that a woman, alone in a detention centre, might feel pressure to have the test performed. UN ومع ذلك، توافق المتكلمة على أنه من المعقول أن تخضع امرأة وحيدة في مركز للاحتجاز لإجراء هذا الاختبار.
    You wouldn't wanna leave your girl alone on this big night. Open Subtitles لا يجب أن تترك حبيبتك وحيدة في هذه الليلة العظيمة
    It was lonely at first, but it wasn't long before I had... Open Subtitles كنت وحيدة في البداية. لكن لم يمر الكثير منالوقتوحظيتٌ..
    I don't want you to be lonely in the meantime. Open Subtitles ولا أريدكِ أن تكوني وحيدة في تلك الأثنـاء
    Not as though there's anything wrong with being alone at a wedding. Or in life. Open Subtitles ليس كما تعتقدي أنّ هناك أي شئ خطأ من كونك وحيدة في الزفاف أو الحياة
    I mean, I wanna go back to New York City and sit alone at the Met. Open Subtitles أعني .. أريد العودة إلى نيويورك والجلوس وحيدة في أنفاق المترو
    All of the organs would benefit from economies of scale and the in-house presence of a single administration headed by a single registrar. UN وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد.
    You said they were... cold and lonely on the top shelf. Open Subtitles باردة و وحيدة في أعلى الرف
    Renewed commitment to its role as the single negotiating body on disarmament issues had become imperative. UN إن تجديد الالتزام بدورها كهيئة تفاوضية وحيدة في مسائل نزع السلاح أصبح أمرا حاسما.
    She points out that, on the death of her husband, she was left alone to raise her children and was thus in a precarious financial situation. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    They need to be trained and well informed so that they can act fairly and impartially in dealing with complaints or hearing court cases in which the Roma are involved. UN وينبغي توفير التدريب لهؤلاء وتزويدهم بالمعلومات المناسبة ليتمكنوا من التصرف بنزاهة وحيدة في معالجة الشكاوى أو الاستماع للدعاوى التي يكون الروما أطرافاً فيها أمام المحاكم.
    For instance, municipal Governments can finance the trunk sewers, providing a single point of connection to neighbourhoods, whose residents assume collective responsibility for laying pipes connecting individual dwellings or other structures. UN فإمكان البلديات، مثلا، أن تموّل بناء المجاري الرئيسية وإقامة نقاط وصل وحيدة في مختلف الأحياء، في حين يتحمل سكان تلك الأحياء المسؤولية الجماعية في وضع الأنابيب التي تربط مختلف المنازل وغيرها من المباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more