"وحيوية" - Translation from Arabic to English

    • and vital
        
    • and vitality
        
    • and dynamic
        
    • and vibrant
        
    • vitality of
        
    • the vitality
        
    • and critical
        
    • and vitally
        
    • and crucial
        
    • and dynamism
        
    • vibrancy
        
    • and responsive
        
    The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. UN ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية.
    I believe that the Israeli-Arab conflict is a source of tension and a threat to peace and security in a sensitive and vital region of the world. UN يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم.
    He commends the courage and vitality of Mauritanian civil society, which was severely oppressed for years - its commitment and energy are decisive factors in the current democratic process. UN ويرحب المقرر الخاص بشجاعة وحيوية المجتمع المدني في موريتانيا، الذي تعرض للقمع بصفة خاصة طوال سنوات، والذي يشكل التزامه وتعبئته عاملين رئيسيين في العملية الديمقراطية الجارية.
    A more representative Security Council would add credibility and vitality to such efforts. UN ومن شأن وجود مجلس أمن أكثر تمثيلا أن يضفي مصداقية وحيوية على هذه الجهود.
    This reflects both an acceleration of long-standing trends and the emergence of new, complex, interconnected and dynamic factors. UN ويتجلى في ذلك على السواء سرعة وتيرة الاتجاهات الطويلة الأمد وظهور عوامل جديدة معقدة ومترابطة وحيوية.
    " 13. Africa has a significantly large and vibrant young population. UN " 13- وتضمّ أفريقيا فئة كبيرة وحيوية من الشباب.
    Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. UN فالسياسات التي تشجع على دمج ومشاركة كل المواطنين تضمن التماسك الاجتماعي وحيوية المجتمع المدني والسلام.
    We emphasize that protection activities are a critical and vital element of humanitarian response. UN نشدد على أن أنشطة الحماية هامة جداً وحيوية للاستجابة الإنسانية.
    An example is the recent opening of the official governmental archives in Belgrade, which has provided the Prosecutor with additional and vital evidence for several cases. UN ومثال ذلك المحفوظات الحكومية الرسمية التي فتحت مؤخرا في بلغراد وزودت المدعية العامة بأدلة إضافية وحيوية لعدة قضايا.
    The CID is an essential and vital tool for the investigators; however, the process of extracting information from documents to enter into the database is very labour intensive. UN وقاعدة البيانات الجنائية هي أداة أساسية وحيوية بالنسبة للمحققين، غير أن عملية استخراج المعلومات من الوثائق ﻹدخالها في قاعدة البيانات تتطلب استخداما مكثفا لليد العاملة.
    The establishment of the Ministry for the Environment and Natural Resources was another decisive and vital step taken by my Government. UN وشكل إنشاء وزارة البيئة والمواد الطبيعية خطوة أخرى حاسمة وحيوية اتخذتها حكومتي.
    Guaranteeing food for everyone on our planet is basic, essential and vital. UN فضمان الغذاء للجميع على كوكبنا مسألة أساسية وضرورية وحيوية.
    This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations. UN وما زالت هذه الآفة المستعصية تستنزف قوة وحيوية أجيالنا القادمة.
    It was clear that no country, regardless of its strong economic fundamentals and vitality, was immune to the instability of world financial markets. UN ومن الواضح أنه لا يوجد بلد، مهما بلغت قوة وحيوية قواعده الاقتصادية، بمنأى عن عدم استقرار اﻷسواق المالية العالمية.
    Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. UN وينبغي أن يستهدف اﻹصلاح تعزيز اﻷمم المتحدة ماليا وسياسيا بحيث تستطيع الدخول إلى اﻷلفية القادمة بهمة وحيوية جديدين.
    Young people constitute a vibrant and dynamic segment of society. UN إن الشباب يشكلون شريحة من المجتمع نابضة بالحياة وحيوية.
    A more active and vibrant Libyan civil society will ensure that its perceptions and concerns inform the political, electoral and constitutional drafting processes. UN ومن شأن وجود مجتمع مدني ليبي أكثر نشاطا وحيوية أن يرشد بمفاهيمه واهتماماته العمليات السياسية والانتخابية وعملية صياغة الدستور.
    The vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. UN وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة.
    The ocean has a fundamental and critical bearing on our food security and economic future. UN فالمحيط له أهمية أساسية وحيوية لأمننا الغذائي ومستقبلنا الاقتصادي.
    Management should be recognized as a valued and vitally important function for organizations, a key group with shared interests, goals and challenges. UN وينبغي الإقرار بالإدارة بوصفها وظيفة قيِّمة وحيوية للمنظمة، وأن يكون فريقا رئيسيا يتوخى مصالح وأهدافا ويواجه تحديات مشتركة.
    We have an active and crucial partnership with our regional neighbours and also with the international community as a whole, and we can testify to the value of various sorts of partnerships. UN ولدينا شراكة نشطة وحيوية مع جيراننا الإقليميين ومع المجتمع الدولي ككل، ويمكننا أن نشهد على قيمة مختلف أشكال الشراكات.
    We wish to express our gratitude to your predecessor, Srgjan Kerim of the former Yugoslav Republic of Macedonia, for the pragmatism and dynamism of his endeavours in conducting the work of the sixty-second session. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لسلفكم، السيد سرجان كريم ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على ما أبداه من واقعية وحيوية في جهوده لإدارة أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    We look forward to hosting the peoples of the world, who will enjoy unique African hospitality and vibrancy. UN ونتطلع إلى استضافة شعوب العالم، الذين سيتمتعون بحسن ضيافة وحيوية أفريقية فريدة من نوعها.
    In the face of these challenges, the General Assembly had stood strong, active and responsive, building bridges and brokering new partnerships. UN وفي مواجهة هذه التحديات، صمدت الجمعية العامة، وكانت قوية وحيوية ومستجيبة، وأقامت جسوراً وشراكات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more