"وخاصة إذا كانت" - Translation from Arabic to English

    • especially if
        
    • particularly if the
        
    • in particular if
        
    • particularly where
        
    • in particular one
        
    • particularly when
        
    Was any punishment meted out upon such a woman, especially if she was a child? UN فهل تطبق أي عقوبة ضد هذه المرأة، وخاصة إذا كانت طفلة؟ وثمة خطر شديد بإيذائها للمرة الثانية.
    In relation to transitional downgraded or very simplified transfer pricing mechanisms, one needed to be aware of the difficulty in removing them once they were in place, especially if they gave tax concessions. UN وفيما يتعلق بآليات تسعير التحويل الانتقالية المقلصة أو المبسطة للغاية، يتعين الانتباه إلى أنه سيكون من الصعب إلغاؤها بعد أن تصبح قائمة، وخاصة إذا كانت توفر امتيازات ضريبية.
    The aim of the Zoroastrian Women's Organization is to help women of all ages and to try to reduce the financial burdens on women, especially if they are the only breadwinner of the family. UN تهدف المنظمة النسائية الزرادشتية إلى مساعدة النساء من جميع الأعمار وإلى محاولة الحد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل المرأة، وخاصة إذا كانت العائلَ الوحيد للأسرة.
    With regard to paragraph 12, he proposed that the operative verb " notes " should be replaced by " welcomes " , which was more appropriate, particularly if the Committee wished to stress the importance of irreversibility. UN وفيما يتعلق بالفقرة 12، اقترَح الاستعاضة عن فعل المنطوق " يلاحِظ " بالفعل " يُرحِّب " الذي يُعتَبَر أكثر ملاءمة، وخاصة إذا كانت اللجنة ترغب في تأكيد أهمية عدم الرجعة.
    Shocks emanating from changes in terms of trade and financial market instability, in particular if accompanied by sudden changes in exchange rates, could lead to financial shocks through losses of export earnings. UN كذلك فإن الصدمات المنبعثة من التغيرات في معدلات التبادل التجاري وعدم استقرار الأسواق المالية، وخاصة إذا كانت مصحوبة بتغيرات مفاجئة في أسعار الصرف، قد تؤدي إلى صدمات مالية بفعل الخسائر في حصائل الصادرات.
    Interventions in these sectors, particularly where the sectoral regulators are nonexistent or inactive, can promote economic development. UN والتدخلات في هذه القطاعات، وخاصة إذا كانت الهيئات التنظيمية القطاعية غير موجودة أو غير نشطة، يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية.
    It could also be a source of risk, however, especially if all parties involved do not have risk modelling and management capabilities that parallel their exposure to the market. UN غير أنه من الممكن أيضا أن تكون هذه المقايضات مصدرا للمخاطر، وخاصة إذا كانت الأطراف المشاركة جميعها لا يتوفر لديها ما يلزم من قدرات لوضع النماذج للمخاطر وإدارتها بما يتماشى مع مدى تعرضها للسوق.
    However, Governments which subsidize water prices face high costs that they might not be in a position to afford in the long run, especially if they are trying to improve the infrastructure at the same time. UN غير أن الحكومات التي تقدم إعانات ﻷسعار المياه تواجه تكاليف مرتفعة بما قد يجعلها في وضع لا يمكن لها تحمله على اﻷمد البعيد، وخاصة إذا كانت تسعى إلى تحسين الهياكل اﻷساسية في الوقت ذاته.
    Unfortunately, there is no known way of making a detailed assessment of quality among countries, especially if some of the individual data have been gathered under the usual conditions of confidentiality. UN ولﻷسف لا توجد طريقة معروفة ﻹجراء تقييم أكثر تفصيلا للجودة فيما بين البلدان، وخاصة إذا كانت بعض البيانات الفردية قد جمعت في ظروف السرية المعتادة.
    The size of the contribution was unimportant: the mere fact of providing support to the Office in its mission guaranteed its capacity to plan its activities, especially if that assistance was not project-specific but was offered as a token of support for the Office's work. UN ولا يهم كثيرا تواضع المساهمات المقدمة: إذ أن الواقع المتمثل في دعم المفوضية في مهمتها هو الضمان لقدرتها على تخطيط أنشطتها، وخاصة إذا كانت هذه المعونة لا يقصد بها مشروعات محددة وإنما تقدم على سبيل الانضمام إلى ما تقوم به المفوضية من أعمال.
    Mr. Chernichenko disagreed with the comment made by the observer for Azerbaijan, as national minorities could in certain cases, especially if they were living compactly on a territory, be a minority today and become a people tomorrow. UN كما أبدى السيد تشرنيتشنكو عدم موافقته على تعقيب مراقب أذربيجان ﻷن اﻷقليات القومية يمكن في بعض الحالات، وخاصة إذا كانت تعيش متجاورة بصورة مكثفة في رقعة من اﻷرض، أن تكون أقلية اليوم وتصبح شعباً غداً.
    It should be noted, however, that while civil society is an agent of change, it does not necessarily have to be in opposition to the State, especially if the latter practices good governance. UN ومع ذلك تجدر الملاحظة إلى أن المجتمع المدني في حين يعتبر أحد عوامل التغيير، فلا يجب أن يكون بالضرورة معارضا للدولة، وخاصة إذا كانت الدولة تمارس الحكم السليم.
    States parties should also carefully determine whether negative human rights consequences would arise for beneficiary communities consequent upon an abrupt withdrawal of special measures, especially if such have been established for a lengthy period of time. UN وينبغي أيضا أن تتأنى الدول الأطراف في البت فيما إذا كان الإلغاء المفاجئ للتدابير الخاصة سيخلف آثارا سلبية على تمتع المجتمعات المستفيدة بحقوق الإنسان، وخاصة إذا كانت هذه التدابير راسخة التطبيق لفترة طويلة من الزمن.
    Whatever the group of women for whom the data have been collected, these women should be clearly described so as to avoid ambiguity in the analysis of the results, especially if, as is often the case in statistically less developed countries, the available data for estimating fertility are defective. UN وأيﱠا كانت فئة النساء اللواتي يجري جمع البيانات المتعلقة بهن فإنه ينبغي أن تكون أوصاف أولئك النساء واضحة لتفادي الغموض في تحليل النتائج وخاصة إذا كانت البيانات المتاحة لتقدير الخصوبة غير كاملة كما هو الحال في كثير من اﻷحيان في البلدان التي لم تتطور بالكامل من الناحية اﻹحصائية.
    Even if they are originally planted to destroy a tank, they can be activated by any other vehicle long after the end of the conflict, especially if they have an unlimited lifespan and are planted outside fenced or marked areas. UN فحتى وإن كانت هذه الألغام قد زُرعت أصلاً لتدمير الدبابات، قد يفعَّل انفجارها بمرور أية مركبة أخرى فوقها بعد مضي وقت طويل على انتهاء النـزاع، وخاصة إذا كانت مدة مفعول تلك الألغام غير محدودة وإذا كانت قد زُرعت خارج مناطق مسيَّجة أو محدَّدة بعلامات.
    It is possible that the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination, especially if it is able to function on a more continuous basis, could serve as, or develop, a mechanism for information on the flow of technical cooperation resources. UN ومن الممكن للجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وخاصة إذا كانت قادرة على العمل على أساس أكثر استمرارا، أن تكون بمثابة آلية للمعلومات المتعلقة بتدفق موارد التعاون التقني، أو أن تقوم باستحداث هذه اﻵلية.
    A way to encourage Governments to cooperate with NGOs is by providing best practices from other Governments, as they will trust them, especially if they are coming from the same political set-up. UN ومن الوسائل التي تشجع الحكومات على التعاون مع المنظمات غير الحكومية عرض أفضل الممارسات المتبعة لدى حكومات أخرى، وبذا تكسب المنظمات غير الحكومية ثقة الحكومات، وخاصة إذا كانت آتية من نفس الخلفية السياسية.
    If the actual use of nuclear weapons is acceptable to the international community, it is difficult to perceive any credible basis for an arrangement which would limit the right to use them to some States, and more particularly if the latter could in some circumstances exercise that right against States not enjoying that exclusive right. UN وإذا كان الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية مقبولا لدى المجتمع الدولي، فمن الصعب إدراك أي أساس قابل للتصديق لترتيبات تقصر استخدامها على بعض الدول، وخاصة إذا كانت هذه الدول تستطيع ممارسة هذا الحق في بعض الظروف ضد دول لا تتمتع بذلك الحق المحصور.
    It would significantly increase accountability, particularly if the targets to be achieved by States are set at the national level, through participatory processes involving civil society organizations and leading to the identification of clear, time-bound priorities on the basis of the mapping of food insecurity and vulnerability. UN وستزيد المساءلة بدرجة كبيرة، وخاصة إذا كانت الأهداف التي يتعين أن تحققها الدول موضوعة على الصعيد الوطني، من خلال عمليات قائمة على المشاركة تشتمل على منظمات المجتمع المدني وتؤدي إلى تحديد أولويات واضحة ومحددة زمنياً على أساس رسم خرائط لانعدام الأمن الغذائي وأوجه الضعف.
    Centralized public registers of all detainees and their place of detention could prevent the risk of torture or “disappearance”, in particular if they were made available to lawyers, relatives and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). UN ويمكن أن يقي مسك سجــلات عـامة مركزية تضم أسـماء جميـع المعتـقلين ومـكان اعتـقالهم من خطــر التعــذيب أو " الاختفاء " ، وخاصة إذا كانت متاحة للمحامين، ولﻷقارب ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    How can the existing provisions of the Penal Code " serve as a legal basis for prosecuting activities involving recruitment of members of terrorist groups " , particularly where the groups themselves operate outside Senegal? UN هل يمكن أن تستخدم أحكام القانون الجنائي أساسا قانونيا للمحاكمة على القيام بأنشطة تجنيد أفراد الجماعات المسلحة، وخاصة إذا كانت هذه الجماعات تعمل خارج الأراضي السنغالية؟
    It will be evident that a declaration should not contain a lower standard than an international convention; and in particular one that was adopted very recently with the participation of the entire United Nations system. UN ومن الواضح أنه لا ينبغي أن يحتوي أي إعلان على معايير تقل عن المعايير التي ترد في اتفاقية دولية، وخاصة إذا كانت هذه الاتفاقية قد اعتُمدت مؤخرا جدا باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    C. The uses of vital statistics, particularly when derived from civil registration UN جيم - استخدامات اﻹحصاءات الحيوية وخاصة إذا كانت مشتقة من التسجيل المدني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more