"وخاصة النساء" - Translation from Arabic to English

    • especially women
        
    • particularly women
        
    • in particular women
        
    • including women
        
    • especially of women
        
    • especially for women
        
    • women in particular
        
    • mainly women
        
    • notably women
        
    • especially the women
        
    • in particular of women
        
    The Multilateral Agreement to Combat Trafficking in Persons, especially women and Children, in West and Central Africa; UN اتفاق التعاون الإقليمي المتعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، في أفريقيا الغربية والوسطى؛
    Firstly because women themselves, especially women in rural, mountainous and remote areas are still strongly influenced by Asian culture. UN أولا لأن النساء أنفسهن، وخاصة النساء في المناطق الريفية والجبلية والنائية ما زلن متأثرات بشدة بالثقافة الآسيوية.
    The unilateral economic, commercial and financial embargo imposed by the United States serves no purpose other than inflicting tremendous hardship and suffering on ordinary civilians, especially women and children. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الذي تفرضه الولايات المتحدة لا يخدم أي غرض خلاف إلحاق قدر هائل من الضرر والمعاناة بالمدنيين العاديين، وخاصة النساء والأطفال.
    As spontaneous settlements of displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps, especially for the most vulnerable groups, particularly women and children. UN ومع تزايد حجم المستوطنات المقامة تلقائيا من قبل المشردين، تحول تركيز الشرطة في أنشطتها إلى حماية المخيمات، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، وخاصة النساء والأطفال.
    In the name of hazy theories, heinous acts were being committed against civilians, particularly women and children. UN وذكرت أنه باسم نظريات غائمة تُرتكب أعمال شنيعة ضد المدنيين وخاصة النساء واﻷطفال.
    National and international policies should also address the needs and rights of all individual family members, in particular women and children. UN كما ينبغي أن تفي السياسات الوطنية والدولية باحتياجات وحقوق جميع أفراد الأسر، وخاصة النساء والأطفال.
    Vulnerable groups, especially women and minorities, should be empowered and represented in national parliaments and included in the development process. UN وينبغي تمكين الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأقليات، وتمثيلها في البرلمانات الوطنية وإشراكها في العملية الإنمائية.
    The situation with regard to vulnerable groups, especially women and children, was stressed. UN وشُدِّد على حالة الفئات المستضعفة، وخاصة النساء والأطفال.
    In this framework one of the priorities will be encouragement of investing power of local population and especially women and youth. UN وسيكون من الأولويات في هذا الإطار تشجيع السكان المحليين، وخاصة النساء والشباب، على الاستثمار.
    260. A number of overarching measures, however, directly impact on the quality of life and health status of Guyanese, especially women and children, including: UN غير أن هناك عددا من التدابير الرئيسية التي تؤثر مباشرة على نوعية حياة مواطني غيانا وحالتهم الصحية، وخاصة النساء والأطفال، من بينها:
    The organization works with people, especially women, youth and children, to promote a society free of violence. UN تعمل المنظمة مع الأفراد، وخاصة النساء والشباب والأطفال، لتعزيز قيام مجتمع خال من العنف.
    Humanitarian assistance is not sufficiently tailored to the multi-dimensional needs of refugees, especially women and children. UN ولا يجري تكييف المساعدة اﻹنسانية على نحو يكفي لتلبية احتياجات اللاجئين المتعددة اﻷبعاد، وخاصة النساء واﻷطفال.
    Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN بروتوكول منع ومكافحة ومعاقبة جريمة الاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    However, such persons remained extremely vulnerable, especially women, so long as India did not ratify the relevant international conventions. UN على أن هؤلاء الأشخاص سيظلون في حالة ضعف شديد، وخاصة النساء منهم، مادامت الهند لم تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    The Ministry was also working with various local government agencies responsible for registering people for the national insurance scheme, by lobbying them to include those who could not afford insurance, particularly women. UN وتعمل الوزارة أيضاً مع مختلف الوكالات الحكومية المحلية المسؤولة عن تسجيل الأشخاص في برنامج التأمين الوطني، وذلك بالضغط عليها لكي تدرج من لا يستطيعون تكبد تكاليف التأمين وخاصة النساء.
    The experiences of least developed countries showed that microcredit and microfinance were effective tools for poverty reduction and the empowerment of people, particularly women. UN وتبيِّن تجارب أقل البلدان نموا أن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير كانت أدوات فعالة للحد من وطأة الفقر وتقوية قدرات الناس وخاصة النساء.
    In 2000, Executive Order No. 220 replaced it with the Council to Suppress Trafficking in Persons, particularly women and Children. UN وفي عام 2000، حل محلها بموجب الأمر التنفيذي 220 مجلس قمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    Everyone, in particular women and girls, must have access to jobs and education as well as to microcredit and microfinancing. UN وبالنسبة للجميع، وخاصة النساء والفتيات، ينبغي أن يُتاح الحصول على العمل والتعليم إلى جانب القروض الصغيرة والتمويلات المحلية.
    In most conflicts prevailing today, civilians, in particular women and children, continue to bear the brunt of the suffering. UN وفي معظم الصراعات الجارية اليوم، لا يزال المدنيون، وخاصة النساء والأطفال، يتحملون الجزء الأكبر من المعاناة.
    In several countries, there have been social and humanitarian impacts from economic sanctions on the civilian population, in particular women and children. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    Guinea ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 and has adopted a specific law on persons with disabilities, including women and girls. UN التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة عام 2008 واعتماد قانون خاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة النساء والفتيات.
    Secondly, it had created a health-care system, under which special attention was paid to the needs of the family, and especially of women and children. UN ثانيا، قيام الحكومة بإنشاء نظام للرعاية الصحية أعطي بموجبه اهتمام خاص لاحتياجات اﻷسر وخاصة النساء واﻷطفال.
    The Women's Rights Centre, in cooperation with the Suriname Police Force, Police Force Utrecht and the Caribbean Gender Equality Program has set up victims helpdesks at four police stations across the country: one in Paramaribo, two in Wanica and one in Nickerie, especially for women and children. UN قام مركز حقوق المرأة بالتعاون مع قوة الشرطة في سورينام وقوة الشرطة في أوترخت وبرنامج المساواة بين الجنسين لمنطقة البحر الكاريبي بإقامة مكاتب لمساعدة الضحايا، وخاصة النساء والأطفال منهم، في أربع نقاط شرطة موزعة في أرجاء متفرقة من البلد: مكتب منها في باراماريبو واثنان في وانيكا ومكتب في نيكيري.
    Special attention is given to young people and women, in particular pregnant women. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للشباب والنساء، وخاصة النساء الحوامل.
    In 2004, 1 million persons, mainly women and children, would be victims of prostitution, pornography and other offences, whose perpetrators were totally devoid of human decency. UN وفي عام 2004، كان مليون من الأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، ضحية للبغاء وإنتاج المواد الإباحية وجرائم أخرى تشهد إغفال مرتكبيها للياقة الإنسانية على الإطلاق.
    Health care, education and environmental protection were among the Government's priorities, and special attention was being given to the needs of the most vulnerable groups, notably women and young people. UN ومجالات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة هي من بين المجالات التي لها أولوية لدى الحكومة، كما يجري إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفاً، وخاصة النساء والشباب.
    Urgent attention and assistance must be given to the people in the devastated Gaza Strip, especially the women, children and elderly, as they were the most vulnerable members of society. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يولى اهتمام عاجل للأشخاص الموجودين في قطاع غزة الذي أصابه الدمار، وخاصة النساء والأطفال والمسنِّين، وأن تُقدَّم المساعدة إليهم وذلك لأنهم يشكّلون أكثر أعضاء المجتمع ضعفاً.
    IV. Session I. Assessing the impact of unilateral coercive measures on human rights, in particular of women and children 7 - 16 5 UN رابعاً - الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال 7-16 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more