| These outcomes are generally seen as inadequate, especially when compared with the outcomes attained prior to the 1973 oil price shock. | UN | واعتبرت هذه النتائج غير كافية عموما، وخاصة عند مقارنتها بالنتائج المحققة قبل صدمة اﻷسعار النفطية عام ١٩٧٣. |
| The reports raise important questions on the extent to which existing IHL is being adequately implemented and is effective in minimizing the dangers of specific weapons, especially when they are used in populated areas. | UN | وتطرح التقارير أسئلة هامة عن مدى تنفيذ الأحكام القائمة للقانون الإنساني الدولي تنفيذاً وافياً وفعالاً من أجل الإقلال قدر المستطاع من مخاطر أسلحة معينة، وخاصة عند استخدامها في المناطق المأهولة. |
| Print and broadcast journalists have continued to be subjected to threats and acts of intimidation with a view to preventing them from going about their work, especially when covering events in which human rights violations have taken place. | UN | واستمر تعرض الصحافيين والاذاعيين للتهديد والتخويف بغية منعهم من أداء عملهم، وخاصة عند تغطية أحداث تضمنت انتهاكا لحقوق الانسان. |
| The concept of obligations needed to be expanded beyond legal obligations, which were too narrow, particularly when viewed in an environmental context. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع مفهوم الالتزامات ليتجاوز الالتزامات القانونية، وهي التزامات ضيقة جدا وخاصة عند النظر إليها في سياق بيئي. |
| Another panellist stressed that inequalities between countries not only remained historically significant but still accounted for the larger share of those differences, particularly when trends in China were examined separately. | UN | وشدّد مشارك آخر على أن أوجه انعدام المساواة بين البلدان مازالت ليس فقط كبيرة بشكل تاريخي ولكن أيضاً مسؤولة عن الجزء الأكبر من هذه الفوارق وخاصة عند بحث الاتجاهات في الصين على حدة. |
| Within the context of the Trade by Enterprise Characteristics project, the data-collection rounds have so far shown that, in most cases, the matching rates are excellent, in particular when measured in terms of trade value. | UN | وفي إطار مشروع التجارة حسب خصائص الشركات، بينت جولات جمع البيانات حتى الآن أن معدلات التطابق ممتازة في معظم الحالات، وخاصة عند قياسها من حيث القيمة التجارية. |
| Dropout rates among girls remain a concern, particularly at the secondary school level. | UN | فمعدلات التسرُّب بين صفوف الفتيات ما زالت أمراً يدعو للانشغال وخاصة عند مستوى المدرسة الثانوية. |
| Concerned that this goal may not be met, especially at the policy-making and decision-making levels of D-1 and above, | UN | وإذ تشعر بالقلق ﻷن هذا الهدف قد لا يتحقق وخاصة عند مستويات صنع السياسة واتخاذ القرار في الرتبة مد - ١ وما فوقها، |
| (a) Strengthen the protection of foreign workers by adopting legislation to protect them from racial discrimination, particularly during recruitment; | UN | (أ) أن تعزّز حماية العمال غير المواطنين باعتماد تشريع يرمي إلى حمايتهم من التمييز العنصري، وخاصة عند التشغيل؛ |
| Stronger growth and higher interest rates in developing countries have attracted investors, especially when compared with sluggish economic prospects and low interest rates in a number of advanced economies. | UN | وقد جذبت المستثمرين معدلات نمو أقوى وأسعار فائدة أعلى في البلدان النامية، وخاصة عند مقارنتها بتوقعات بركود الاقتصاد وانخفاض أسعار الفائدة في عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
| It is best, especially when guiding people to a given place or informing about a danger, to use an established name that is marked on a basic map and specifies the location as clearly as possible. | UN | ومن الأفضل، وخاصة عند إرشاد الناس إلى مكان معين أو إعلامهم بخطر ما، أن يستخدم الاسم المعروف المعيَّن على خريطة بسيطة، والذي يحدد الموقع بأكبر قدر ممكن من الوضوح. |
| I hope that these two mechanisms will be sending joint communications, especially when fears have been expressed that the persons concerned may be at risk of torture and further disappearance in view of the incommunicado nature of their detention in a secret place. | UN | وآمل أن تقوم هاتان الآليتان بتوجيه رسائل مشتركة وخاصة عند الإعراب عن مخاوف من تعرض الأشخاص المعنيين لخطر التعذيب والاختفاء المستمر بسبب احتجازهم انفرادياً في مكان سري. |
| In practice, however, there may be hidden discrimination, especially when it comes to recruitment in the labour market and promotion of employees in the socio-professional environment. | UN | ومع ذلك، فإنه يبدو أن ممارسة التمييز يمكن أن تعمل بطرق خفية وخاصة عند التعيين في سوق العمالة وعند ترقية العاملين في البيئة الاجتماعية المهنية. |
| 57. In seeking a balanced partnership on the issue, his Government detected a reflexive fear of migrants, especially when engaging with its partners of the North. | UN | 57- وفي السعي إلى إقامة شراكة متوازنة بشأن هذه القضية اكتشفت حكومته خشية انعكاسية من المهاجرين، وخاصة عند التعامل مع شركائها من بلدان الشمال. |
| The international community should therefore take swift action to provide adequate protection for all diplomatic missions and staff, especially when they were targeted by terrorists aiming to destabilize relations between friendly States. | UN | ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات عاجلة لتوفير حماية مناسبة لجميع البعثات الدبلوماسية والموظفين الدبلوماسيين، وخاصة عند استهداف هذه البعثات وأولئك الموظفين من قبيل إرهابيين يطمحون إلى زعزعة استقرار العلاقات بين الدول الصديقة. |
| Quality of evaluations generally good, but some problems with credibility of analysis of UNDP contribution, particularly when drawing on outcome information from management. | UN | نوعية التقييمات جيدة بوجه عام، ولكن هناك بعض المشاكل المتعلقة بمصداقية تحليل إسهام البرنامج الإنمائي، وخاصة عند الاستناد إلى المعلومات المتعلقة بالنتائج المقدمة من الإدارة. |
| As a result, the State's efforts to boost development cannot be as successful as they might otherwise be, particularly when compared with our people's expectations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدولة لدفع عجلة التنمية لن يقدر لها النجاح بالقدر الذي يمكن أن تكون عليه بسبب هذه الظروف، وخاصة عند مقارنتها بتوقعات شعبنا. |
| ADB will take the overall lead in infrastructure projects in Kyrgyzstan and Tajikistan, while both institutions will cooperate in the development of specific infrastructure projects in Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan, in particular when co-financing is necessary. | UN | وسيتولى مصرف التنمية الآسيوي عملية القيادة الشاملة في مشاريع الهياكل الأساسية بطاجيكستان وقيرغيزستان، بينما ستتعاون المؤسستان في النهوض بمشاريع محددة من مشاريع الهياكل الأساسية بأوزبكستان وتركمانستان وكازاخستان، وخاصة عند تحتم الاضطلاع بتمويل مشترك. |
| The formal registration of a vendor made it possible to secure and simplify the procurement process, in particular when issuing calls for tender, by proposing a list of qualified vendors. | UN | وقد جعل التسجيل الرسمي للبائعين من الممكن تأمين عملية الشراء وتبسيطها باقتراح قائمة من البائعين المؤهلين، وخاصة عند توجيه الدعوات لتقديم العطاءات. |
| 1. Devote attention to the family and family issues, particularly at the time when the family is first being established; | UN | 1- الاهتمام بالأسرة وقضاياها وخاصة عند بداية تكوينها؛ |
| Concerned that this goal may not be met, especially at the policy-making and decision-making levels of D-1 and above, | UN | وإذ تشعر بالقلق ﻷن هذا الهدف قد لا يتحقق وخاصة عند مستويات صنع السياسة واتخاذ القرار في الرتبة مد - ١ وما فوقها، |