"وخاصة في أوروبا" - Translation from Arabic to English

    • especially in Europe
        
    • particularly in Europe
        
    • mainly in Europe
        
    • notably in Europe
        
    • especially that of Europe
        
    The concluding of the INF Treaty has enabled us to also considerably reduce international tensions, especially in Europe. UN وإبرام معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى مكَّننا بقدر كبير أيضا من تخفيف حدة التوترات الدولية، وخاصة في أوروبا.
    48. In recent years, innovative life insurance products have been created to re-attract income earners, especially in Europe and other developed countries, seeking to try and recapture lost markets. UN ٨٤- وفي اﻷعوام اﻷخيرة استحدثت منتجات مبتكرة للتأمين على الحياة ﻹعادة جذب أصحاب الدخول، وخاصة في أوروبا وسائر البلدان المتقدمة، للسعي إلى محاولة استعادة اﻷسواق المفقودة.
    21. He referred in detail to the many causes giving rise to racial discrimination, with some examples of its recent manifestations, especially in Europe. UN ١٢- وأشار بالتفصيل إلى اﻷسباب العديدة التي تؤدي إلى التمييز العنصري، وساق بعض اﻷمثلة على مظاهر هذا التمييز في اﻵونة اﻷخيرة، وخاصة في أوروبا.
    With respect to biotechnology, public trust in government authorities and the mass media seems to be low, particularly in Europe. UN ويبدو، فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، أن ثقة الجمهور منخفضة في السلطات الحكومية وفي وسائل الإعلام، وخاصة في أوروبا.
    It was investing in sustainable energy, particularly in Europe and small island developing States, as well as in food security and desalination projects at home and abroad. UN كما أنه يستثمر في الطاقة المستدامة، وخاصة في أوروبا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك في مشاريع الأمن الغذائي وتحلية المياه في الداخل والخارج.
    The crisis had demonstrated that transfers rather than cuts were now the typical response, notably in Europe, where it had been recognized that lower wages would be inimical to economic recovery. UN 37 - وقد أظهرت الأزمة أن التحويلات وليست التخفيضات هي الرد المعتاد الآن، وخاصة في أوروبا حيث تم الاعتراف بأن الأجور المتدنية لن تكون في صالح الانتعاش الاقتصادي.
    History education should also be about the development of world civilizations and should stress the contribution of people of African descent to global economic development, especially that of Europe. UN وينبغي أن يتطرق تعليم التاريخ أيضاً إلى تطور حضارات العالم، ويشدد على إسهام المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية الاقتصادية العالمية، وخاصة في أوروبا.
    By contrast, men's participation at ages 55 to 64 and 65 or over declined significantly between the 1970s and the mid-1990s in most developed countries, especially in Europe. UN وفي المقابل، انخفضت مشاركة الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 55 و 64 عاما وكذلك الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما أو أكثر انخفاضا كبيرا بين سبعينات ومنتصف تسعينات القرن العشرين في معظم البلدان المتقدمة، وخاصة في أوروبا.
    Despite the recent increases in interest rates in some countries (see table A.2 for the seven major economies) and a likely further tightening of monetary and fiscal conditions in general, growth is expected to increase again in 1995, if only to about 2 ¾ per cent, as a slowing in the growth of the United States economy will partly offset the faster growth elsewhere, especially in Europe. UN وبالرغم من الزيادات اﻷخيرة في أسعار الفائدة في بعض البلدان )انظر الجدول ألف - ٢ بالنسبة للاقتصادات الرئيسية السبعة( وما يرجح من زيادة تضييق الشروط النقدية والمالية بوجه عام، فإن من المتوقع أن يزيد النمو مرة أخرى في عام ١٩٩٥، ولو بنسبة تبلغ نحو ٢,٧٥ في المائة فقط، نظرا ﻷن حدوث انخفاض في نمو اقتصاد الولايات المتحدة سيقابل جزئيا بنمو أسرع في أماكن أخرى، وخاصة في أوروبا.
    The number of young people remaining in the educational system beyond the minimum school-leaving age has grown, especially in Europe.3 In the United Kingdom, for example, the share of 16-year-old males attending school on a full-time basis grew from 64 per cent in 1991-1992 to 71 per cent in 1993-1994, and of that of females from 72 per cent to 77 per cent. UN فقد زاد عدد الشباب الذين بقوا في النظام التعليمي بعد الحد اﻷدنى لترك المدرسة، وخاصة في أوروبا)٣(. ففي المملكة المتحدة، مثلا، زادت نسبة الذكور البالغين من العمر ١٦ سنة الذين يذهبون إلى المدارس على أساس التفرغ من ٦٤ في المائة في ١٩٩١-١٩٩٢ إلى ٧١ في المائة في ١٩٩٣-١٩٩٤، وزادت نسبة اﻹناث بين هؤلاء من ٧٢ في المائة إلى ٧٧ في المائة.
    Also disturbing was the emergence of racist and xenophobic political ideas that were gaining democratic legitimacy, particularly in Europe, through the manipulation of identity and security issues. UN وبعض الأفكار السياسية, التي تتسم بالعنصرية وبغض الأجانب, قد بدأت تحظي بشرعية ديمقراطية مكتسبة بفضل التلاعب بمسائل الهوية والأمن, وخاصة في أوروبا.
    Fortunately, there are ways to ensure that 2015’s divergences do not lead to economic and financial disruptions. Indeed, most governments – particularly in Europe, Japan, and the US – have the tools they need to defuse the rising tensions and, in the process, unleash their economies’ productive potential. News-Commentary ومن حسن الحظ، هناك سبل لضمان أن التفاوتات في عام 2015 لن تؤدي إلى اضطرابات اقتصادية ومالية. والواقع أن أغلب الحكومات ــ وخاصة في أوروبا واليابان والولايات المتحدة ــ لديها الأدوات التي تحتاج إليها لنزع فتيل التوترات المتصاعدة، وإطلاق العنان لإمكانات اقتصاداتها الإنتاجية في هذه العملية.
    22. Cross-border bank flows to developing countries have demonstrated particularly high volatility, and have remained subdued in the years following the crisis as a number of international banks -- particularly in Europe -- have continued to be saddled with financial difficulties, non-performing loans and deleveraging pressures. UN 22 - قد شهدت التدفقات المصرفية عبر الحدود إلى البلدان النامية ارتفاع معدل التذبذبات بوجه خاص، وظلت هادئة في السنوات التي أعقبت الأزمة لأن عددا من البنوك الدولية - وخاصة في أوروبا - وقد ظلت مثقلة بالصعوبات المالية، والقروض المتعثرة، وضغوط ناجمة عن انخفاض حجم الاستدانة.
    “Multiculturalism” has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe. People say things like: “I used to be for openness and toleration of difference, but now I see where it’s leading.” News-Commentary لقد تحول مصطلح "التعددية الثقافية" اليوم إلى تعبير مثير للريبة في كل مكان من العالم تقريباً، وخاصة في أوروبا. وكثيراً ما نستمع إلى الناس الآن يتفوهون بعبارات مثل: "كنت قد تعودت على مؤازرة الانفتاح على الآخرين والتسامح العقائدي معهم، لكنني الآن بِت أدرك إلى أين قد يقودنا هذا". تُـرى إلى أين قد يقود هذا حقاً؟
    While progress has been made in some countries to ensure complementarity between national biodiversity strategies and action plans and national forest programmes, notably in Europe, further efforts are needed in this regard, particularly in other regions. UN وفي الوقت ذاته أمكن إحراز تقدم في بعض البلدان وخاصة في أوروبا لضمان قيام التكامل بين كل من الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع الأحيائي، والبرامج الحرجية، غير أن ثمة حاجة إلى بذلك المزيد من الجهود في هذا الصدد ولا سيما في المناطق الأخرى.
    History education should also be about the development of world civilizations and should stress the contribution of people of African descent to global economic development, especially that of Europe. UN وينبغي أن يتطرق تعليم التاريخ أيضاً إلى تطور حضارات العالم، ويشدد على إسهام المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية الاقتصادية العالمية، وخاصة في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more