"وخاصة في إطار" - Translation from Arabic to English

    • in particular under
        
    • particularly within the framework
        
    • especially in the context
        
    • particularly in the context
        
    • especially in the framework
        
    • especially under
        
    • particularly in the framework
        
    • in particular in the framework
        
    • in particular within the framework
        
    • in particular in the context
        
    • especially within the framework
        
    Additional information on this indicator can be provided in responses to the questions under previous indicators, in particular, under item (iv) on the institutional measures taken to implement the Convention UN يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذا المؤشر في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة وخاصة في إطار البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية
    His Office met and consulted frequently with Interpol, particularly within the framework of the Paris Pact. UN وكثيراً ما تم تنظيم اجتماعات ومشاورات بين الإنتربول والمكتب، وخاصة في إطار ميثاق باريس.
    It adds relevant text to those principles and guidelines, aiming at a wider application, especially in the context of developing countries. UN وهو يضيف نصا ذا صلة إلى تلك البيانات والإرشادات، ويرمي إلى توسيع نطاق انطباقها، وخاصة في إطار البلدان النامية.
    Third-party dispute settlement mechanisms appeared to be particularly necessary in an area with such great potential for disputes as that of the law of the international responsibility of States, particularly in the context of countermeasures. UN ويبدو أن آليات التسوية التي تلجأ إلى طرف ثالث ضرورية الى حد بعيد في ميدان غني بالدعاوى القضائية مثل ميدان قانون المسؤولية الدولية للدول وخاصة في إطار
    Liechtenstein also attaches particular importance to regional cooperation in the common fight for children's rights, especially in the framework of the Council of Europe. UN وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا.
    He would have preferred to exclude that question altogether from the scope of State responsibility, leaving issues concerning such measures to be dealt with under general international law, especially under the Charter of the United Nations. UN وقال إنه كان يفضل استبعاد هذه المسألة تماما من نطاق مسؤولية الدول، وترك المسائل المتعلقة بهذه التدابير لتناولها في إطار القانون الدولي العام، وخاصة في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    ∙ The spread of participatory agroforestry systems, particularly in the framework of transboundary programmes for the integrated development of river and lake basins; UN إشاعة نظم الحراجة الزراعية القائمة على المشاركة، وخاصة في إطار برامج عابرة للحدود تتعلق بتنمية الأحواض النهرية والبحرية المنحدرة تنمية متكاملة؛
    Please describe how Jamaica co-operates with other States, in particular in the framework of the Organization of American States (OAS) and the Caribbean Community (CARICOM) in order to implement the Resolution. UN برجاء الإشارة إلى كيفية تعاون جامايكا مع الدول الأخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، من أجل تنفيذ القرار.
    Austria promotes the strengthening of human rights protection on the regional level, in particular within the framework of the Council of Europe and the European Union (EU). UN وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    He called on developed countries to liberalize their markets for all categories of service providers from the least developed countries, in particular under mode 4 of GATS. UN وطالب البلدان المتقدمة بتحرير أسواقها بالنسبة لجميع فئات مقدمي الخدمات من أقل البلدان نمواً، وخاصة في إطار الطبعة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. UN وساهم اﻹنشاء المبكر لهذا الهيكل الداعم في تحسين استخدام الموارد المالية المقدمة في إطار البرامترات المتوقعة أصلا؛ وخاصة في إطار فئة تكاليف العمليات بالميزانية.
    The Committee further notes the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, in particular under article 4 of the Convention. UN 102- وتلاحظ اللجنة كذلك عدم وجود تشريع شامل لمنع وحظر التمييز العنصري، وخاصة في إطار المادة 4 من الاتفاقية.
    The United Nations should continue its involvement in the processes of decolonization, particularly within the framework of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مشاركتها في العمليات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وخاصة في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Undertake to work in the international arena to secure increased development assistance for Africa, particularly within the framework of a new partnership; UN يعربون عن التزامهم بالعمل، على الساحة الدولية، على توفير معونة إنمائية متزايدة لصالح افريقيا، وخاصة في إطار شراكة جديدة؛
    (iv) Promoting dialogue and public participation, including the participation of indigenous communities, in environmental matters especially in the context of environmental impact assessment; UN ' 4` تعزيز الحوار والمشاركة العامة، بما في ذلك مشاركة المجتمعات الأصلية، في المسائل البيئية، وخاصة في إطار تقييم الأثر البيئي؛
    Regional cooperation was a key element of Yugoslav foreign policy, especially in the context of participation in European integration processes and Euro-Atlantic structures. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي عنصر رئيسي في السياسة الخارجية اليوغوسلافية، وخاصة في إطار المشاركة في عمليات التكامل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية.
    Since the 1992 adoption of Agenda 21, the international community more clearly understood the gender dimensions of various aspects of environmental matters and sustainable development, particularly in the context of poverty. UN ومنذ أن تم في عام 1992 اعتماد جدول أعمال القرن 21، بدأ المجتمع الدولي يفهم بقدر أكبر من الوضوح الأبعاد الجنسانية لمختلف جوانب الشؤون البدنية والتنمية المستدامة، وخاصة في إطار الفقر.
    55. Focused attention should be given to gender mainstreaming related to capacity-building and technology transfer, particularly in the context of wood energy use, tree cultivation for household energy use, sustainable forest management and tenure, and ownership of forests and lands designated for afforestation. UN 55 - وينبغي تركيز الاهتمام على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في بناء القدرات ونقل التكنولوجيات، وخاصة في إطار استخدام طاقة الحطب وزراعة الأشجار من أجل الاستخدام في الطاقة المنزلية، والإدارة المستدامة للغابات وحيازة وامتلاك الغابات والأراضي المخصصة للتشجير.
    Development targets set forth by the Organization, especially in the framework of the Millennium Development Goals, cannot be achieved without progress on disarmament and non-proliferation. UN كما أن الأهداف الإنمائية التي حددتها هذه المنظمة، وخاصة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن تحقيقها بدون إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The delegation of El Salvador reiterates the importance of ensuring that deliberations on this issue occur within a multilateral context, especially in the framework of the United Nations. UN ووفد السلفادور يؤكد مجددا على أهمية كفالة أن تجرى المداولات بشأن هذه المسألة في سياق متعدد الأطراف، وخاصة في إطار الأمم المتحدة.
    Small-scale enterprise loans had longer payment terms than microenterprise credit loans and had a higher level of risk, especially under the prevailing adverse economic conditions. UN واتسمت قروض مشاريع الأعمال الصغيرة بآجال سداد أطول من قروض المشروعات الصغرى وهي تنطوي على مستوى مخاطرة أكبر، وخاصة في إطار الظروف الاقتصادية السيئة السائدة.
    It was necessary to support the efforts of the African States, particularly in the framework of the mechanism of the Organization of African Unity (OAU) for prevention and settlement of conflicts in Africa, with a view to enhancing the effectiveness of cooperation between OAU and the United Nations. UN ويلزم تأييد جهود الدول اﻷفريقية، وخاصة في إطار آليات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بمنع وتسوية المنازعات في أفريقيا، من أجل زيادة فعالية التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة.
    Jamaica cooperates with other States, in particular in the framework of the Organization of American States (OAS) through the conclusion of bilateral agreements using OAS principles as a basis for this cooperation. UN تتعاون جامايكا مع دول أخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية من خلال إبرام اتفاقات ثنائية، مع استخدام مبادئ المنظمة كأساس لهذا التعاون.
    We invite all countries to join us in the venture of desert research and share our experience in finding solutions to desertification, in particular within the framework of the Convention's action programmes for our region in Asia. UN ونحن ندعو كل البلدان إلى الانضمام الينا في أبحاث الصحراء ومشاطرتنا خبرتنا في إيجاد حلول للتصحر، وخاصة في إطار برامج عمل الاتفاقية الخاص بمنطقتنا من آسيا.
    While a longer-term perspective was essential for sustainable capacity development, there was huge demand for shorter-term training courses, in particular in the context of ongoing international negotiations, and it was important to continue to strike a balance between the two. UN ورغم أن المنظور الطويل الأجل أساسي للتنمية المستدامة للقدرات فإن هناك طلباً هائلاً على دورات التدريب القصيرة الأجل، وخاصة في إطار المفاوضات الدولية الجارية، ومن المهم التوصل إلى توازن بين الاثنين.
    The goal is to develop a portfolio of GEF projects that draw on UNEP comparative strengths and meet the needs of developing countries and countries with economies in transition, especially within the framework of the Bali Strategic Plan. UN والهدف من ذلك هو وضع حافظة لمشاريع المرفق التي تعتمد على جوانب القوة النسبية لدى اليونيب وتلبي احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وخاصة في إطار خطة بالي الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more