"وخاصة في ميدان" - Translation from Arabic to English

    • especially in the field
        
    • in particular in the field
        
    • particularly in the field
        
    • especially in the area
        
    • primarily in the field of
        
    • particularly in the area
        
    In 2005, the Commission was dissolved but the work was succeeded by the Supreme Court, especially in the field of judicial training. UN وفي عام 2005 تم حل اللجنة لكن خلفتها المحكمة العليا، وخاصة في ميدان التدريب القضائي.
    There are many examples where human rights have been violated, gender inequalities perpetuated and priorities distorted by the application of incentive-driven programmes, especially in the field of sexual and reproductive health and mass screening. UN وهناك أمثلة كثيرة تم فيها انتهاك حقــوق اﻹنسان وإدامة أوجه عدم المساواة بين الجنسين والانحراف في الأولويات عن طريق تطبيق برامج دافعها الحوافز، وخاصة في ميدان الصحة الجنسية واﻹنجابية والفحص الجماعي.
    He would also like to know whether contacts established with other multilateral institutions, such as IMF, would continue, in particular in the field of social, economic and cultural rights. UN ويود أيضا معرفة ما إذا كانت الاتصالات القائمة على المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، مثل صندوق النقد الدولي، سوف تستمر، وخاصة في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    It revealed that there are still shortcomings as to the implementation of the Act, in particular in the field of further training. UN وقد كشف عن أنه لا يزال يوجد قصور بالنسبة لتنفيذ القانون، وخاصة في ميدان المزيد من التدريب.
    Copyrights can foster economic activity, particularly in the field of publishing and advertising. UN ويمكن أن تعزز حقوق التأليف النشاط الاقتصادي، وخاصة في ميدان النشر والإعلان.
    We fully concur with the Secretary-General's assessment that the past year has been an extremely trying one, particularly in the field of peace and security. UN ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن.
    Technology, too, continues to evolve rapidly, especially in the area of ballistic missiles. UN وتستمر التكنولوجيا في تطورها السريع وخاصة في ميدان القذائف التسيارية.
    That is why we attribute so much importance to expediting the process of disarmament in all fields, especially in the field of weapons of mass destruction. UN وهذا يدفعنا إلى إيلاء أعظم الأهمية للتعجيل بعملية نزع السلاح في جميع الميادين، وخاصة في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    On the one hand, we have witnessed positive developments in tangible disarmament, especially in the field of strategic arms. UN فقد شهدنا، من ناحية، تطورات إيجابية في نزع السلاح الملموس، وخاصة في ميدان الأسلحة الاستراتيجية.
    In past years the Ombudsman's Office conducted several campaigns of promotion of human rights, especially in the field of children's rights. UN وفي الأعوام الماضية، شن مكتب أمين المظالم حملات عديدة للترويج بحقوق الإنسان، وخاصة في ميدان حقوق الطفل.
    Nevertheless, it is necessary that the increasing pace of contacts be oriented towards objectives that allow the achievement of concrete results, especially in the field of development. UN ومع ذلك، لا بد أن توجﱠه خطى الاتصالات المتزايدة نحو اﻷهداف التي تتيح تحقيق نتائج ملموسة، وخاصة في ميدان التنمية.
    These three are invaluable factors, especially in the field of prevention. UN وهذه العوامل الثلاثة إنما هي عوامل لا تقدر بثمن، وخاصة في ميدان الوقاية.
    The Committee underscores the value of consensus-based decisions, in particular in the field of counter-terrorism. UN وتشدد اللجنة على قيمة القرارات التي يجري اتخاذها بتوافق الآراء، وخاصة في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Fully recognizing the need for the Government of South Africa to lay a proper foundation, in particular in the field of human resource development, during the transition and post-apartheid period, UN وإذ تدرك كل الادراك ضرورة قيام حكومة جنوب أفريقيا بوضع أسس سليمة، وخاصة في ميدان تنمية الموارد البشرية، أثناء فترة الانتقال وفي فترة ما بعد الفصل العنصري،
    In the opinion of the Italian Government, these strategies should also involve criminal law measures, in particular in the field of sanctions. UN وترى الحكومة الايطالية أن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تنطوي كذلك على تدابير تتعلق بالقانون الجنائي، وخاصة في ميدان الجزاءات.
    515. Handicapped women are exposed to various forms of discrimination, in particular in the field of health. UN 515 - تتعرض المعوقات لأنواع مختلفة من التمييز، وخاصة في ميدان الصحة.
    If the latter apply the positive aspects of this agreement faithfully, it could be expected to affect commodity trade, in particular in the field of metals and their semifabricates. UN واذا طبق هؤلاء المستخدمون الجوانب الايجابية للاتفاق باخلاص، فمن المتوقع أن يؤثر ذلك في تجارة السلع اﻷساسية، وخاصة في ميدان الفلزات ومنتجاتها شبه المصنوعة.
    Recently, a number of innovative initiatives have been launched, particularly in the field of health, but these have not been major fundraisers. UN وبدأ مؤخرا عدد من المبادرات المبتكرة، وخاصة في ميدان الصحة، ولكنها لم تسفر عن جمع أموال كبيرة.
    IAIG remains committed to strengthening preventive measures, particularly in the field of fraud. UN 85 - وما برح الفريق ملتزماً إزاء تدعيم التدابير الوقائية وخاصة في ميدان الغش.
    But if States begin to view the sanctions regime as largely symbolic, and allow their standards of implementation to fall as a result, the regime will lose one of its most important effects as a major deterrent, particularly in the field of terrorist financing. UN ولكن إذا ما بدأت الدول في النظر إلى نظام الجزاءات بوصفه رمزياً إلى حدٍ كبير تسقط معايير التنفيذ لديها كنتيجة لذلك، وحينئذ يفقد النظام واحداً من أهم آثاره بوصفه رادعاً رئيسياً في هذا المضمار وخاصة في ميدان تمويل الإرهابيين.
    Cuba supports the idea of improving the United Nations disarmament machinery, including the Conference on Disarmament, but we are convinced that the paralysis currently afflicting a large part of the disarmament machinery is primarily due to a lack of political will among some States to achieve real progress, particularly in the field of nuclear disarmament. UN إن كوبا تؤيد فكرة تحسين آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما فيها مؤتمر نزع السلاح. بيد أننا مقتنعون بأن الشلل الذي يعاني منه حالياً جزء كبير من آلية نزع السلاح ينبغ في المقام الأول من افتقار بعض الدول إلى الإرادة السياسية، لتحقيق تقدم حقيقي، وخاصة في ميدان نزع السلاح النووي.
    These efforts are backed by legislative measures, especially in the area of public health, for the protection and promotion of the rights of women and girls to their physical integrity and to ensure easier access to better health services. UN وهذه الجهود تدعمها تدابير تشريعية، وخاصة في ميدان الصحة العامة، من أجل حماية وتعزيز حق المرأة والبنت في سلامتهما البدنية وتوفير خدمات صحية أجود.
    It develops expert educational activities, primarily in the field of human rights, democracy and European identity. UN ويعمل المركز على تطوير الأنشطة التعليمية التي يضطلع بها الخبراء، وخاصة في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية والهوية الأوروبية.
    105. There was no improvement with regard to the rights of women and the end of cultural discrimination, particularly in the area of education. UN 105- لم يسجل أي تحسن في مجال حقوق المرأة ولا في مجال القضاء على التمييز الثقافي وخاصة في ميدان التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more