"وخاصة مع" - Translation from Arabic to English

    • in particular with
        
    • especially with
        
    • particularly with
        
    • especially as
        
    • in particular the
        
    • particularly as
        
    • particularly the
        
    • mainly with
        
    • especially the
        
    • specifically with
        
    • notably with
        
    • especially taking
        
    • in particular taking
        
    In this regard, MERCOSUR has shown its openness to dialogue, in particular with the sister countries of Latin America. UN وفي هذا الصدد، دللت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على أنها متفتحة للحوار وخاصة مع بلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة.
    In that regard he underlined the importance of such cooperation, in particular with the Organization of African Unity, in conflict resolution and prevention in Africa. UN ومن الجدير بالتأكيد، في هذا الصدد، أهمية ذلك التعاون، وخاصة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في فض الصراعات ومنعها في أفريقيا.
    There is an active exchange of information especially with the European Union office of UNHCR. UN ويوجد تبادل فعال للمعلومات وخاصة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون للاجئين لدى الاتحاد الأوروبي.
    We want a dialogue of cultures and religions, especially with Islam. UN نحن نريد حوارا بين الثقافات واﻷديان، وخاصة مع اﻹسلام.
    Poverty and exclusion remained the greatest threats, particularly with the breakdown of traditional support structures. UN وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية.
    Armenia is collaborating with international organizations in this sphere and particularly with WIPO. UN وتتعاون أرمينيا مع المنظمات الدولية في هذا المضمار، وخاصة مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Still, regional partnerships, in particular with the African Union, should be enhanced. UN على أنه أضاف أن الشراكات الإقليمية، وخاصة مع الاتحاد الأفريقي، ينبغي تعزيزها.
    Efforts are under way to further develop joint patrolling of borders and improved lines of communication, in particular with the United Nations Mission in Liberia. UN وتبذل الآن جهود للتوسع في القيام بدوريات مشتركة على الحدود وتحسين خطوط الاتصال، وخاصة مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Physical and psychological impediments caused by torture may create difficulties in resuming satisfactory relationships with the family, in particular with spouses and children. UN وقد تؤدي الإعاقة البدنية والنفسية الناجمة عن التعذيب إلى خلق مشكلات في استئناف العلاقات الطيبة مع الأسرة، وخاصة مع الأزواج والأطفال.
    Austria believes that it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular, with fundamental principles of international humanitarian law. UN وتعتقد النمسا بأن من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متوافقاً مع القانون الدولي، وخاصة مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Plans are in hand to develop closer cooperation with the United Nations Department of Public Information, especially with the radio programme and in video production. UN وثمة خطط لتوثيق التعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة وخاصة مع برنامج الإذاعة وفي مجال إنتاج الفيديو.
    Discussions, especially with children, are essential. UN إن المناقشات، وخاصة مع الأطفال، أمر أساسي.
    The Commission collaborates with all three branches of Government, and especially with the Parliament. UN وتتعاون اللجنة مع الفروع الثلاثة للحكومة، وخاصة مع البرلمان.
    There had been an increase in regional and international cooperation, especially with Tokelau's closest neighbour, Samoa. UN وأشار إلى أنه جرت زيادة في التعاون الإقليمي والدولي، وخاصة مع ساموا أقرب جيران توكيلاو.
    The team noted the important contribution of funds and expertise made through bilateral and multilateral projects, particularly with the European Community. UN وقد لاحظ الفريق اﻹسهام الهام باﻷموال والخبرة الذي تم من خلال المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وخاصة مع الجماعة اﻷوروبية.
    An open and just trading system, particularly with the elimination of subsidies in developed countries, will contribute significantly to enhancing earnings and saving possibilities in the countries of the region. UN ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة.
    We call on the Afghan Government, in cooperation with the international community and particularly with its neighbours, to strengthen its narcotics eradication programme. UN ونحث الحكومة الأفغانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وخاصة مع جيرانها، على تعزيز برنامجها للقضاء على المخدرات.
    Many problems can only be dealt with at the multilateral level, especially as globalization proceeds. UN وثمة مشاكل عديدة لا يمكن التصدي لها إلا على الصعيد متعدد الأطراف، وخاصة مع تزايد العولمة.
    The Board notes the positive response to its previous report, in particular, the appointment of an experienced project director, the increased engagement between key stakeholders and the project, and the steps taken to strengthen the governance of the project. UN يلاحظ المجلس الاستجابة الإيجابية التي لاقاها تقريره السابق، وخاصة مع تعيين مدير للمشروع من ذوي الخبرة، وزيادة التفاعل بين أصحاب المصلحة الرئيسيين والمشروع، والخطوات المتخذة لتعزيز حوكمة المشروع.
    These operational capacities can be critical to support the quick delivery of basic services, particularly as people begin to return. UN ويمكن أن تكون هذه القدرات التشغيلية أمرا حاسما في دعم سرعة تقديم الخدمات الأساسية، وخاصة مع بدء عودة السكان.
    This reflects the changing role of SADC within southern Africa, and particularly the entry into SADC of the Republic of South Africa. UN وهذا يعبر عن تغير دور الجماعة في الجنوب الافريقي، وخاصة مع دخول جمهورية جنوب افريقيا في الجماعة.
    Bartering, mainly with passing ships, is an important part of the economy. UN وتشكل المقايضة، وخاصة مع السفن العابرة، جزءا هاما من الاقتصاد.
    :: All intelligence agencies, be it civilian, military or law enforcement, have accorded high priority to information sharing and networking with their foreign counterparts, especially the U.S. agencies. UN :: وتولي جميع الأجهزة الاستخبارية، سواء كانت في القطاع المدني أو القطاع العسكري أو في إطار إنفاذ القانون، أولوية عالية لتقاسم المعلومات وإقامة الشبكات مع نظرائها الأجانب، وخاصة مع الوكالات المعنية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    It will also provide assistance in strengthening systems of coordination, command and control within the Sierra Leone Police, specifically with the leadership of the Police. UN وسيقوم أيضا بتقديم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة داخل شرطة سيراليون، وخاصة مع قيادة الشرطة.
    In the field of international cooperation, CNES has always had significant relationships, notably with the United States of America and the Russian Federation. UN وفي مجال التعاون الدولي، يقيم السنيس دائما علاقات هامة، وخاصة مع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Significant amounts of chemical munitions disposed of in this way continue to present a danger to the environment and human health, especially taking into account increasing economic activities on the seabed. UN ولا تزال كميات كبيرة من الذخائر الكيميائية التي جرى التخلص منها بهذه الطريقة تشكل خطرا على البيئة وصحة البشر، وخاصة مع أخذ الأنشطة الاقتصادية المتزايدة في قاع البحر في الاعتبار.
    Stage two then focuses on policy and other supportive measures required to strengthen the export supply capabilities of beneficiary countries, in particular taking into account the challenges and new market opportunities created by the Uruguay Round. UN وستركز المرحلة الثانية على تدابير السياسة العامة والتدابير الداعمة لها الضرورية لتعزيز القدرات التصديرية الخاصة بالبلدان المستفيدة، وخاصة مع مراعاة التحديات والفرص السوقية الجديدة التي خلقتها جولة أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more