"وخاصة من جانب" - Translation from Arabic to English

    • particularly by
        
    • in particular by
        
    • especially by
        
    • particularly from
        
    • particularly on the part
        
    • particularly that of
        
    • especially on the part
        
    • in particular from the
        
    Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. UN وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة.
    Ongoing democracy education and capacity building to accelerate and support women's political participation has been implemented, particularly by NGOs in partnership with the Independent Electoral Commission. UN وتم تنفيذ عملية مستمرة للتثقيف الديمقراطي وبناء القدرات للتعجيل بالمشاركة السياسية للمرأة ودعمها، وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية في شراكة مع اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Third, there was a lack of effective demand in low-income countries, in particular by poor consumers. UN وأما المشكلة الثالثة فكانت هي عدم وجود طلب فعال في البلدان المنخفضة الدخل، وخاصة من جانب المستهلِكين الفقراء.
    The Inspectors share the views expressed below and support the proposals made, in particular by the Medical Services Division (MSD) of the United Nations Secretariat. UN ويشترك المفتشان في الآراء المُعرب عنها أدناه ويؤيدان المقترحات المقدمة، وخاصة من جانب شعبة الخدمات الطبية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Traditional savings schemes were also being used, especially by poor women, as an alternative to formal financial systems. UN وتستخدم أيضا أنظمة الادخار التقليدية، وخاصة من جانب النساء الفقيرات كبديل للنظم المالية الرسمية.
    Technical education was a new option whose benefits were not fully understood, especially by girls. UN أما التعليم التقني فهو خيار جديد لم تُفهم بعد فوائده فهما كاملا، وخاصة من جانب الفتيات.
    Serious efforts were needed, particularly from the co-sponsors and the new United States Administration. UN وقال إن الأمر يحتاج إلى جهود جادة وخاصة من جانب القائمين برعاية العملية وإدارة الولايات المتحدة الجديدة.
    Second, regional initiatives could be extremely useful to prompt new accessions to the Ottawa Convention, particularly on the part of States that have cited regional situations or tensions as grounds for not signing it. UN وثانيا طريق المبادرات اﻹقليمية التي يمكن أن تكون مفيدة للغاية في حفز حالات انضمام جديدة إلى اتفاقية أوتاوا، وخاصة من جانب الدول التي أوردت حالات أو توتّرات إقليمية كأسس لعدم توقيعها عليها.
    His delegation asked how the Secretary-General would proceed in the event that assessed contributions were not paid, particularly by the major contributor. UN وإن وفده يتساءل كيف سيتصرف اﻷمين العام في حالة عدم تسديد اﻷنصبة المقررة، وخاصة من جانب المساهمين الكبار.
    Improved market access for primary commodities, especially in their processed forms, should be provided, particularly by developed countries. UN وينبغي تحسين فرص وصول السلع الأولية إلى الاسواق ولا سيما في صورها المجهزة، وخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    It was not clear how an international benchmark, if established, could be administered, particularly by UNCTAD. UN فليس واضحا كيف يمكن إدارة أساس دولي للمقارنة، في حالة وضعه، وخاصة من جانب اﻷونكتاد.
    In addition, efforts were under way, particularly by NGOs, to disseminate information about the Convention to the general public. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية لنشر معلومات عن الاتفاقية على الجمهور العام.
    These practices have promoted significant land concentration and land speculation, particularly by private companies. UN وأدّت هذه الممارسات إلى دعم تركيز الأراضي بشكل كبير والمضاربة على الأراضي، وخاصة من جانب الشركات الخاصة.
    We stress the need for an overall reduction in the global stockpile of nuclear weapons in accordance with article VI of the NPT, in particular by those countries that possess the largest arsenals. UN ونؤكد ضرورة الخفض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات.
    Lithuania recognized the efforts already made in that regard, in particular by the United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. UN وأكد أن ليتوانيا تعترف بالجهود التي سبق أن بُذلت في هذا الصدد، وخاصة من جانب دائرة مكافحة الألغام التابعة للأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Several ideas have been launched on this matter recently, in particular by the Director General of IAEA and by the President of the United States of America. UN وقد طُرحت عدة أفكار بشأن هذه المسألة مؤخراً، وخاصة من جانب المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    There is now an acute awareness of the risks that a " dirty bomb " could be used in particular by non-State actors. UN يوجد الآن وعي شديد باحتمالات استخدام " قنبلة قذرة " ، وخاصة من جانب جهات فاعلة خلاف الدول.
    The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. UN وتهدف الخطة إلى تحسين التغطية الفعَّالة للبرامج الوطنية والمحلية للصحة العامة، وزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وخاصة من جانب الفقراء، والتقليل من الأعباء المالية الواقعة على الأسر.
    These actions have been intentional and they have been under scientific scrutiny, especially by French scientists. UN وهذه الأعمال كانت متعمدة وتمت في ظل تفحص علمي، وخاصة من جانب العلماء الفرنسيين.
    Deploring the non-compliance with the relevant Security Council resolutions, especially by the Bosnian Serb party, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Finally, any interference in the independence of the judiciary, particularly from the administrative organs of the State, should be resisted. UN وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة.
    This has created a pressing need, particularly on the part of LDCs, to develop stronger and more sophisticated capacities to participate effectively in global trade negotiations. UN وهذا الأمر خلق حاجة ملحة، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا، إلى تطوير قدرات أقوى وأرقى من أجل المشاركة بفعالية في مفاوضات التجارة الدولية.
    Military spending -- particularly that of developed countries -- keeps escalating, and the United Nations Development Programme and the Bretton Woods institutions are being reoriented away from development. UN ولا يزال الإنفاق العسكري، وخاصة من جانب الدول المتقدمة النمو، في التزايد، بينما يعاد توجيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز بعيدا عن التنمية.
    They called for stronger action to combat this phenomenon, especially on the part of those countries from which the tourists came, and noted the special role for the tourism industry in efforts to stamp it out. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمكافحة هذه الظاهرة وخاصة من جانب البلدان التي يأتي منها السياح، وأشاروا إلى ما لصناعة السياحة من دور خاص فيما يبذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة.
    The demand for applications development and automation has been overwhelming, in particular from the Administrative Services. UN وكان الطلب هائلا على تطوير التطبيقات وعلى خاصيات التشغيل الآلي، وخاصة من جانب دوائر الخدمات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more