For the developing countries UNIDO had an important role to play in the achievement of the Millennium Development Goals, especially in terms of energy security and food security. | UN | وقالت إن لليونيدو دورا هاما عليها أن تضطلع به في تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من حيث أمن الطاقة والأمن الغذائي. |
Much still remained to be done, however, especially in terms of improving the living conditions of the Palestinians in the occupied territories. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Membership of the Group has grown significantly over past years, particularly in terms of non-governmental organization engagement. | UN | وقد زادت عضوية الفريق زيادة كبيرة خلال السنوات الماضية، وخاصة من حيث مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
In considering the possible use of particular statistics as indicators, it is important that their appropriateness, particularly in terms of definition and accuracy, be taken fully into account. | UN | وعند النظر في الاستخدام المحتمل لإحصاءات معينة كمؤشرات، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار على نحو كامل مدى ملاءمتها وخاصة من حيث التعريفات الواردة فيها. |
Several salvo launches of Al Hussein missiles against Tehran had significant consequences, in particular in terms of morale. | UN | وإطلاق العديد من قذائف الحسين على طهران كانت له نتائج هامة، وخاصة من حيث الروح المعنوية. |
Performance-related concerns have dominated the debate on public administration, especially in terms of effectiveness, efficiency and responsiveness to needs. | UN | وقد سيطرت الشواغل المتعلقة بالأداء على المناقشات بشأن الإدارة العامة، وخاصة من حيث فعاليتها وكفاءتها واستجابتها للاحتياجات. |
However, the building itself is old, deteriorating and inefficient, especially in terms of energy efficiency. | UN | بيد أن المبنى نفسه قديم ومتدهور وغير كفء، وخاصة من حيث الكفاءة في الاستخدام الطاقة. |
Questions were asked about participation of women in trade unions, especially in terms of women's membership and participation at decision-making levels. | UN | ٤٣٨ - ووجهت أسئلة عن مشاركة المرأة في النقابات، وخاصة من حيث عضوية المرأة ومشاركتها في مستويات اتخاذ القرار. |
Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. | UN | وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
58. Nonetheless, as detailed in the present report, challenges to the process as a whole remain, especially in terms of transparency. | UN | 58 - ومع ذلك، وعلى نحو ما جرى تفصيله في هذا التقرير، لا تزال هناك تحديات تكتنف العملية برمتها، وخاصة من حيث الشفافية. |
Similar reforms to promote the emergence of innovative firms would be required especially in terms of technology acquisition, intellectual property management and spin-offs from public research centres. | UN | وستكون هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مماثلة لتشجيع إنشاء الشركات الابتكارية وخاصة من حيث اقتناء التكنولوجيا، وإدارة الملكية الفكرية وتحقيق الفوائد العرضية من مراكز البحوث العامة. |
In addition, delegations stressed the need for broader support for the work of the Authority, particularly in terms of attendance at meetings. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على ضرورة تقديم دعم أوسع لعمل السلطة وخاصة من حيث حضور الاجتماعات. |
Education contributed to all aspects of development, and enabled women to improve the living conditions of themselves and their children, particularly in terms of health. | UN | والتعليم يسهم في جميع جوانب التنمية ويمكّن المرأة من تحسين ظروف معيشتها ومعيشة أطفالها، وخاصة من حيث الصحة. |
The United Nations has already provided some assistance to the African Union in its efforts, particularly in terms of planning. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتقديم بعض المساعدة للاتحاد الأفريقي في جهوده، وخاصة من حيث التخطيط. |
Active measures were needed in all areas identified by the Monterrey Consensus, particularly in terms of making global financial and economic governance more equitable and inclusive. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إيجابية في كافة المجالات التي حددها توافق آراء مونتيري، وخاصة من حيث جعل الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية أكثر إنصافاً وشمولاً. |
Peru had therefore implemented a number of measures and policies aimed at the poor and marginalized, particularly in terms of access to education and quality public services, gender equality and the empowerment of women. | UN | وأشارت إلى أن بيرو نفذت لذلك عددا من التدابير والسياسات الموجهة إلى الفقراء والمهمشين، وخاصة من حيث الحصول على التعليم والخدمات العامة الجيدة النوعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
They emphasized their commitment to the Aid for Trade initiative, while agreeing that it could not be considered an alternative to a successful Doha Round, in particular in terms of improved market access for developing countries. | UN | كما أكدت التزامها بمبادرة المعونة من أجل التجارة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأنه لا يمكن عدم اعتبارها بديلاً لنجاح جولة الدوحة، وخاصة من حيث تحسين الفرص لوصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
29. Having built a certain competence in regional security issues in the Middle East and established cooperative networks for research on arms control there, future research might be conducted on the application of cooperative security in the Middle East, especially as it relates to non-offensive or non-provocative defence. | UN | ٢٩ - وبعد أن تكون البحوث في المستقبل قد حققت بعض الكفاية في مجال المسائل المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي، وعملت على إقامة شبكات تعاونية للبحوث المتعلقة بالحد من اﻷسلحة في تلك المنطقة، يمكن إجراء بحوث بشأن تطبيق اﻷمن التعاوني في الشرق اﻷوسط، وخاصة من حيث صلته بالدفاع غير العدواني أو الاستفزازي. |
The Group believes that the Egmont Group can serve as an effective clearing house for disseminating and vetting suspicious transaction reports, particularly as they may relate to terrorism financing. | UN | ويعتقد الفريق أن مجموعة إيغمونت يمكن أن تخدم كمركز تنسيق فعال لنشر تقارير عن المعاملات المشبوهة وفحصها وخاصة من حيث اتصالها بتمويل الإرهاب. |
While that solution was understandable in the context of the Vienna Convention, it was considered insufficient specifically in terms of the effects of armed conflicts on treaties. | UN | ورئي أن هذا الحل غير كاف وخاصة من حيث أثر المنازعات المسلحة على المعاهدات. وإن كان يبدو معقولاً في سياق اتفاقية فيينا. |
The proliferation of small arms and light weapons in the subregion is a matter of serious concern, in particular as it relates to the phenomenon of youth violence. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في المنطقة الفرعية موضع انشغال خطير وخاصة من حيث صلته بظاهرة عنف الشباب. |
The secretariat will give further consideration to the possibility of the Organization establishing such a list and, in particular, its legal aspects and consequences. | UN | وستتناول الأمانة بمزيد من الدراسة إمكانية اضطلاع المنظمة بوضع تلك القائمة، وخاصة من حيث جوانبها ونتائجها القانونية. |
This initiative is global in its conception, yet aims to be regional and specific in terms of national and regional needs and, in particular, the needs of the poor and marginalized groups. | UN | وهي مبادرة ذات مفهوم عالمي ولكنها تهدف إلى أن تكون إقليمية وخاصة من حيث تلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية، وبخاصة احتياجات الفئات الفقيرة والمهمشة. |