"وخاضعة" - Translation from Arabic to English

    • and subject
        
    • subject to
        
    • and are
        
    • be subject
        
    • and subordinate to
        
    Fortunately, for those of us who practise the democratic creed, that trust is always time-bound and subject to public opinion. UN ومما يؤسف له أن هذه الثقة، بالنسبة لمن يمارسون المذهب الديمقراطي، محدودة دائما بالزمن وخاضعة للرأي العام.
    The international community's responses have therefore been flawed and partial and subject to corporate logic and a narrow view of the issues. UN ولذا فإن استجابات المجتمع الدولي قد كانت مشوبة ومتحيزة، وخاضعة لمنطق الشركات ولنظرة ضيقة إلى اﻷمور.
    Rather, it is a tool which is at the disposal of, and subject to, the member States' political will. UN فهو باﻷحرى أداة موضوعة تحت تصرف الدول اﻷعضاء وخاضعة ﻹرادتها السياسية.
    Financial markets had become increasingly volatile and were subject to the herd behaviour of investors driven by irrational exuberance. UN وقد أصبحت اﻷسواق المالية شديدة التقلب وخاضعة لتصرفات المستثمرين التي تحكمها غريزة القطيع والمدفوعة بحماس ينافي المنطق.
    Please note: These data are incomplete and are subject to correction. UN يرجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملة وخاضعة للتصحيح.
    Otherwise, the banning and elimination of mines will remain an unattainable goal and subject to selective interpretations based on circumstantial considerations. UN لولا ذلك ستبقى عملية حظر اﻷلغام والقضاء عليها وإزالتها هدفاً بعيد المنال وخاضعة لتفسيرات انتقائية تتم وفقاً لاعتبارات ظرفية.
    Such limitations must always be demonstrated to be necessary and proportionate, and subject to judicial safeguards. UN وينبغي دائماً إثبات أن تلك التحديدات ضرورية ومتناسبة وخاضعة لضمانات قضائية.
    The conditions demanded of the country or party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN وينبغي أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي فُرضت عليه الجزاءات محددة بوضوح وخاضعة للاستعراض الدوري.
    These arrangements should be made transparent and subject to external assessment of integrity and effectiveness. UN وينبغي أن تكون هذه الترتيبات واضحة وخاضعة لتقييم خارجي من حيث النزاهة والفعالية.
    Recruiting processes directed at women that are open and subject to appeal. UN اتباع ممارسات توظيف موجهة نحو المرأة تكون مفتوحة وخاضعة للطعن
    The guidelines provided a high standard of principles on decentralization, yet remained modest and subject to national adaptations. UN وقدمت المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ رفيعة المستوى عن اللامركزية الا أنها تظل متواضعة وخاضعة للتعديلات الوطنية.
    All data will remain closed and subject to the confidentiality terms. UN وستظل كل البيانات مصونة وخاضعة لشرط السرية.
    It is likely that both oil exposure and food limitation contributed to the stress on the skua adults and chicks, but because natural populations are complex and subject to many physical and biological variables, it is not certain that the spill was solely responsible for the mortality rate. UN ويرجح أن يكون التعرض للنفط وقلة اﻷغذية قد أسهما معا في الضغط الذي أصاب كبار طيور الكركر وصغارها، ولكن بما أن المجموعات الطبيعية معقدة وخاضعة لكثير من المتغيرات الطبيعية والبيولوجية، فمن غير المقطوع به أن يكون انسكاب النفط هو وحده المسؤول عن معدل الوفيات.
    Any state surveillance of individuals must be proportionate and fair, in compliance with international norms and standards, governed by the rule of law and subject to oversight. UN ويجب أن تكون أية مراقبة تقوم بها الدولة متناسبة وعادلة، ومتوافقة مع القواعد والمعايير الدولية، وخاضعة لأحكام القانون والمراقبة.
    Since the establishment of IAEA, developing countries have continually expressed serious concerns about the policy for funding technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    All figures in the present document are provisional subject to external audit and may not add up to the totals due to rounding. UN وجميع الأرقام الواردة مؤقتة وخاضعة للمراجعة الخارجية للحسابات وقد لا تتطابق المجاميع بسبب تقريب الأرقام.
    Such funds were of course in Iraqi Dinars and were subject to exchange controls. UN وكانت تلك الأموال بطبيعة الحال بالدينار العراقي وخاضعة لنظم مراقبة الصرف.
    They are autonomous and are supervised by the Registrar of Cooperative Societies, Head of the Cooperative Development Department at the Ministry of Commerce, Industry and Tourism. UN وهي مستقلة وخاضعة ﻹشراف أمين سجل الشركات التعاونية، ورئيس إدارة تطوير التعاونيات في وزارة التجارة والصناعة والسياحة.
    They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. UN ولا يمكن فرضها لمدة تزيد عن اللازم، ويمكن أن تكون نسبية وخاضعة لما يناسب من ضمانات حقوق الإنسان.
    The notions that male violence against women is a natural expression of masculinity and that women are helpless and subordinate to men require constant challenge, and steps must be taken to ensure that media portrayals and expressions of popular culture do not reinforce those notions and thereby undermine existing measures to confront forms of violence against women. UN وتتطلب المفاهيم القائلة بأن عنف الذكر ضد المرأة هو تعبير طبيعي عن الذكورة وأن المرأة لا حول لها ولا قوة وخاضعة للرجل، التحدي المستمر، ويجب اتخاذ خطوات لكفالة أن تصوير وسائط اﻹعلام للثقافة الشعبية وتعبيرها عنها لا تدعم هذه المفاهيم وتقوض بالتالي التدابير القائمة لمواجهة أشكال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more