"وخصوصاً بين" - Translation from Arabic to English

    • especially among
        
    • particularly among
        
    • in particular between
        
    • especially between
        
    • particularly between
        
    The response rate is still very low, especially among developing countries. UN وما يزال معدل الاستجابة شديد الانخفاض، وخصوصاً بين البلدان النامية.
    In order to make peace sustainable, a culture of peace must be cultivated at all levels, especially among young people. UN ولكي يكون السلام مستداماً، فإنه يتعين غرس ثقافة السلام على جميع المستويات، وخصوصاً بين الشباب.
    On the other hand, the report shows an increase of illnesses such as diabetes, and obesity, especially among older Arab women. UN ومن ناحية أخرى، يبيِّن التقرير زيادة في الأمراض مثل مرض السكري والبدانة، وخصوصاً بين السيدات العربيات المسنّات.
    Malnutrition was worsening, particularly among women and children. UN وقال إن سوء التغذية آخذ في التفاقم، وخصوصاً بين النساء والأطفال.
    Meanwhile, job creation, particularly among the most marginalized groups of society, contributed substantially to poverty reduction. UN وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر.
    In particular, regional organizations like the OSCE were important, and the interface between NGOs, Governments and the business community should be strengthened, in particular between Governments and NGOs. He recalled the discussion on the role of the media. UN وان المنظمات الدولية لها أهميتها في هذا المضمار، وعلى وجه الخصوص مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأنه ينبغي تعزيز التفاعل بين المنظمات غير الحكومية والحكومات وأوساط الأعمال التجارية وخصوصاً بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وأعاد إلى الأذهان النقاش الذي دار حول وسائل الإعلام بهذا الصدد.
    Since the Second World War, economic relations among these countries have not contributed to the development of trade and investment, but rather revolved around factor movements, especially between the first and second groups. UN ولم تساهم العلاقات الاقتصادية بين هذه البلدان، منذ الحرب العالمية الثانية، في تنمية التجارة والاستثمارات، بل إنها تمحورت حول تحركات عوامل الانتاج، وخصوصاً بين المجموعتين اﻷولى والثانية.
    The Agreement's impact had in fact varied significantly from one country's economy to another, and particularly between net agricultural-exporting countries and net-importing countries. UN وفي الواقع، اختلف تأثير الاتفاق اختلافاً كبيراً بين اقتصاد أحد البلدان واقتصاد بلد آخر، وخصوصاً بين البلدان المصدرة الصافية للمنتجات الزراعية والبلدان المستوردة الصافية لها.
    It requested Suriname to strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, especially among teenagers. UN وطلبت إلى سورينام تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون وقوع الحمل غير المرغوب فيه، وخصوصاً بين المراهقات.
    In developing countries, urban poverty and inequality are manifested in slums accommodating close to 1 billion people and where levels of vulnerability are increasing, especially among women and children UN في البلدان النامية يظهر الطابع الحضري للفقر والتفاوت في الأحياء الفقيرة التي تستوعب ما يقارب 1 بليون شخص، وحيث تتزايد مستويات الضَعف، وخصوصاً بين النساء والأطفال
    The rate of employment among persons with disabilities is lower than that of the rest of the population, especially among those with severe disabilities, thus contributing to increased levels of poverty and social exclusion. UN ويعتَبر معدّل العمالة بين المعوَّقين أدنى من معدله بين بقية السكان، وخصوصاً بين أولئك ذوي الإعاقات الشديدة، ومن ثم يُسهم في زيادة مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Objective of the Organization: to reduce poverty by promoting a sound macroeconomic policy environment for growth and inclusive development, especially among the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in support of the achievement of the internationally agreed development goals in the ESCAP region UN هدف المنظمة: الحدّ من الفقر بتعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي تكون مؤاتية للنمو والتنمية الشاملة، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في منطقة اللجنة
    In order to realize the goal of a people-centred information society in Asia and the Pacific, the expansion of access and further deepening of ICT usage will be promoted, especially among the least developed countries and other countries with special needs. UN وبغية تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري تعزيز توسيع نطاق الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تعميق استخدامها، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    The challenges that lie ahead of us entail a constructive dialogue among all the countries involved, especially among heads of State and Government, who will have to overcome possible differences and impediments and will have to find middle ground between the possible and the desirable, between boldness and realism. UN إن التحديات الماثلة أمامنا تتطلب حواراً بناء بين جميع البلدان المعنية، وخصوصاً بين رؤساء الدول والحكومات الذين يتعين عليهم أن يتغلبوا على الخلافات والأزمات المحتملة، وأن يبتغوا أرضاً وسطاً بين ما هو ممكن وما هو منشود، بين الجرأة والواقعية.
    (a) Mobilization of human resources in support of the reform programme in order to reduce unemployment and alleviate its adverse social repercussions, particularly among children; UN )أ( حشد وتعبئة الطاقات البشرية حول برنامج الاصلاح للحد من مشكلة البطالة وانعكاساتها السلبية على الصعيد الاجتماعي وخصوصاً بين اﻷطفال؛
    The CHAIRPERSON, referring to question 18 of the list of issues, asked the delegation to explain why juveniles were not segregated from adults in prisons in Northern Ireland, given the widespread concern, particularly among jurists, at the high levels of recidivism that usually resulted from such a situation. UN 75- الرئيس أشار إلى السؤال 18 من قائمة الموضوعات وسأل الوفد أن يوضح سبب فصل الأحداث عن الكبار في سجون آيرلندا الشمالية مع وجود قلق واسع، وخصوصاً بين رجال القانون، من ارتفاع مستويات التكرار التي تنشأ في العادة من مثل هذا الوضع.
    579. While welcoming measures undertaken to fight poverty, including the Action Programme against Poverty and Social Exclusion, adopted in 2000, the Committee is concerned about the incidence of poverty in the State party, particularly among Roma and singleparent families. UN 579- إذ ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لمحاربة الفقر، بما فيها برنامج العمل لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، المعتمد في عام 2000، فإنها تشعر بقلق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وخصوصاً بين طائفة غجر الروما والأسر التي يرعاها أحد الوالدين منفرداً.
    The need for cooperation and collaboration, in particular between IMO, ILO and the Basel Convention, was recognized by some representatives as of particular importance. UN 96 - سلّم بعض الممثلين بأن التعاون والمشاركة وخصوصاً بين المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، واتفاقية بازل له أهمية خاصة.
    This innovation is expected to bring about further positive changes to the UNIDO working culture as it will enhance accountability, transparency, as well as collaboration, in particular between Headquarters and field. UN ويُتوقَّع أن تحقِّق هذه العملية المبتكرة مزيداً من التغييرات الإيجابية في ثقافة عمل اليونيدو حيث إن من شأنها أن تعزِّز المساءلة والشفافية، فضلاً عن تعزيزها التعاون في العمل، وخصوصاً بين المقرّ والميدان.
    The representative of the U4 Anti-Corruption Resource Centre referred to the need for assistance providers to improve their internal coordination, in particular between the central and the country level. UN 35- وأشار ممثل مركز أوتشتاين لموارد مكافحة الفساد (U4) إلى ضرورة قيام الجهات التي تقوم بتحسين التنسيق الداخلي، وخصوصاً بين أجهزتها المركزية والقُطرية.
    Such informal cooperation continues to be in widespread use, especially between law enforcement agencies representing States with close political ties. UN وما زال هذا التعاون غير الرسمي يستخدم على نطاق واسع، وخصوصاً بين وكالات مختصة بإنفاذ القوانين تمثل دولاً ذات روابط سياسية وثيقة.
    Improving linkages between different economic activities, particularly between agriculture and micro and small enterprises, and integrating sectoral reforms within broader development objectives; UN (ه) تحسين الروابط بين الأنشطة الاقتصادية المختلفة، وخصوصاً بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والبسيطة، وإدماج الإصلاحات القطاعية في الأهداف الإنمائية الأوسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more