"وخصوصاً تلك" - Translation from Arabic to English

    • particularly those
        
    • especially those
        
    • in particular those
        
    Moreover, per capita growth had been significantly lower than overall growth for a number of middle-income countries, particularly those with high fertility rates, which, in Africa, had implications for poverty reduction. UN إضافة لذلك، فإن النمو للفرد الواحد كان أدنى بكثير من النمو العام في عدد من البلدان المتوسطة الدخل، وخصوصاً تلك البلدان التي ترتفع فيها معدلات الخصوبة، مما له، في إفريقيا، آثار على الحد من الفقر.
    Turkey called on all States that had not yet signed or ratified the Treaty -- particularly those whose ratification was required for its entry into force -- to do so as soon as possible. UN وتدعو تركيا جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق على المعاهدة حتى الآن، وخصوصاً تلك التي يتطلّب الأمر التصديق عليها من أجل دخول المعاهدة حيّز النفاذ، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Turkey called on all States that had not yet signed or ratified the Treaty -- particularly those whose ratification was required for its entry into force -- to do so as soon as possible. UN وتدعو تركيا جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق على المعاهدة حتى الآن، وخصوصاً تلك التي يتطلّب الأمر التصديق عليها من أجل دخول المعاهدة حيّز النفاذ، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Reservations, especially those incompatible with the object and purpose of the treaties, should be withdrawn or their scope limited. UN وهذه التحفظات وخصوصاً تلك التي لا تتوافق ومع هدف ومقصد المعاهدات ينبغي سحبها أو تحديد نطاقها.
    It was therefore crucial to enhance the effectiveness of United Nations organizations and agencies, especially those involved in development and poverty reduction. UN ولهذا من الأهمية البالغة تعزيز فعالية منظمات ووكالات الأمم المتحدة، وخصوصاً تلك العاملة في مجال التنمية والحد من الفقر.
    Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. UN وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء.
    Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. UN 120- وأشار بعض الممثلين إلى أهمية التشريعات وسائر الأحكام الدولية وخصوصاً تلك المستقاة من اتفاقية بازل.
    Those countries had also called for assistance in meeting environmental challenges, particularly those linked to climate change, and in leapfrogging into a green economy. UN وقد دعت هذه البلدان أيضاً إلى تقديم المساعدة في مواجهة التحديات البيئية، وخصوصاً تلك المرتبطة بتغيُّر المناخ، وفي القفز إلى اقتصاد مُراعٍ للبيئة.
    Accession negotiations with the EU had begun in 2005, the whole process serving to expedite all the reforms the country was attempting to make, particularly those targeting human rights. UN فقد بدأت المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي في عام 2005، وأسفرت هذه العملية كلها عن تسريع الإصلاحات التي كانت بلده تحاول إجراءها، وخصوصاً تلك التي تستهدف حقوق الإنسان.
    The outcome of the negotiations should preserve countries' rights to regulate while putting in place some discipline on domestic regulations, particularly those that affected trade in sectors and modes of interest to developing countries. UN والمفروض في نتائج المفاوضات أن تحمي حقوق البلدان في التنظيم جنباً إلى جنب مع وضع بعض الضوابط على اللوائح الداخلية، وخصوصاً تلك التي تؤثر في التجارة في قطاعات وأشكال ذات أهمية للبلدان النامية.
    By adopting that law, Venezuela had also brought its domestic legislation into line with its international commitments, particularly those relating to the Convention on the Rights of the Child. UN وباعتماد هذا القانون، جعلت فنزويلا أيضاً تشريعاتها المحلية مواكبة لالتزاماتها الدولية وخصوصاً تلك المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل.
    In relation to the budgetary and programme activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the negotiations should always take into account the intergovernmental mandates on human rights, particularly those defined by the General Assembly and the Security Council. UN وفيما يتعلق بأنشطة الميزانية والبرنامج التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار دائما الولايات الحكومية الدولية بشأن حقوق الإنسان، وخصوصاً تلك التي حدّدتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Most measures, especially those aimed at prevention of violence, support and assistance to victims, are implemented in cooperation with non-governmental organisations, in particular, women's organisations. UN ومعظم هذه التدابير، وخصوصاً تلك التي ترمي إلى منع العنف وتقديم المساعدة والدعم للضحايا، تُنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    Other responsibilities would include overall management of timely provision of Division outputs, especially those servicing the Secretary-General, and overview of reports to the General Assembly and Security Council. UN وتشمل المسؤوليات الأخرى المنوطة به الإدارة العامة لعملية تقديم نواتج الشعبة في الوقت المناسب، وخصوصاً تلك المتصلة بتوفير الخدمات للأمين العام، وعرض عام للتقارير المقدمة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Concerted efforts had long been made to redress the problem, but the general impact and outreach of such initiatives and programmes, especially those on the supply side, had been limited. UN وطالما بُذلت جهود منسقة لحلّ هذه المشكلة، لكن الأثر والمدى العامَّين لهذه المبادرات والبرامج، وخصوصاً تلك القائمة على جانب العرض، كانا محدودين.
    The cluster approach was an effective tool for reacting to crisis situations, especially those involving mass displacements of population requiring emergency assistance. UN ويعتبر النهج العنقودي أداة فعالة لمواجهة حالات الأزمات، وخصوصاً تلك التي تنطوي على حالات تشرد جماعي للسكان، مما يتطلب مساعدات طارئة.
    Some representatives highlighted the importance of legislation and other international provisions, in particular those under the Basel Convention. UN 120- وأشار بعض الممثلين إلى أهمية التشريعات وسائر الأحكام الدولية وخصوصاً تلك المستقاة من اتفاقية بازل.
    Universal jurisdiction must therefore, as a minimum, be exercised in accordance with the rules of customary international law, in particular those relating to the immunity of State officials. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    In certain cases, environmental requirements, in particular those based on PPM-related criteria, fail to take adequate account of the production and environmental conditions in developing countries. UN 23- وفي حالات معينة، لا تراعي المتطلبات البيئية، وخصوصاً تلك القائمة على المعايير المتصلة بطرق العمليات والإنتاج، ظروف الإنتاج والظروف البيئية السائدة في البلدان النامية بما فيه الكفاية.
    The Committee is concerned that the State party is not effectively implementing legal provisions aimed at eliminating racial discrimination and in particular those relating to prosecution and punishment of racially motivated crimes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more