"وخصوصا تلك" - Translation from Arabic to English

    • in particular those
        
    • particularly those
        
    • especially those
        
    The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. UN وسيحظى توضيح السوابق والممارسات المتبعة في هيئات تعاهدية أخرى، وخصوصا تلك التي تتعامل مع آليات استعراض، ببالغ الامتنان.
    The general membership of this esteemed Organization should be kept informed of the deliberations of the Council, in particular those held in closed sessions. UN إن مجموع الأعضاء في هذه المنظمة الموقرة ينبغي أن يكونوا على اطلاع على مداولات المجلس، وخصوصا تلك التي أُجريت في جلسات مغلقة.
    The purpose of draft articles 10 to 15 was to give practical effect to the general principles, particularly those contained in draft articles 7 and 8. UN وتهدف مشاريع المواد من 10 إلى 15 إلى إضفاء طابع عملي على المبادئ العامة، وخصوصا تلك التي يتضمنها مشروعا المادتين 7 و 8.
    EU support would be provided within the framework of national policies and strategies, particularly those aimed at increasing food security at the regional level. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيقدم دعمه في إطار السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وخصوصا تلك التي تهدف إلى زيادة الأمن الغذائي على المستوى الإقليمي.
    ∙ Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. UN ● معالجة الاحتياجات المباشرة للناس، وخصوصا تلك الاحتياجات الناشئة عن الفقر، وذلك قبل العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the memorandum of understanding of 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية احتراما كاملا، وخصوصا تلك الناشئة عن مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Such reviews, however, have been restricted to specific conventions, in particular those related to biological diversity, climate change and desertification. UN وقد اقتصر مثل هذه الاستعراضات على اتفاقيات معينة، وخصوصا تلك المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    It is therefore crucial to involve them in the design and implementation of various development programmes and policies, in particular those targeting young people. UN ومما له أهمية بالغة إذن أن نشركهم في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات الإنمائية المختلفة وخصوصا تلك التي تستهدف الشباب.
    The third milestone was the process of overall improvement in linking ITPOs more closely to Headquarters activities, which resulted in the active participation of the ITPOs in the formulation and implementation of integrated programmes, in particular those with investment and technology components. UN وكان المعلَم الثالث هو عملية التحسن الشامل في ربط المكاتب على نحو أكثر وثاقة بأنشطة المقر، وأدّى ذلك الى مشاركة فعالة من جانب المكاتب في صوغ البرامج المتكاملة وتنفيذها، وخصوصا تلك التي توجد فيها مكونات الاستثمار والتكنولوجيا.
    They form an important source of evidence, in particular those containing speeches and statements by persons in authority and who are under investigation by the Prosecutor. UN وتؤلف هذه اﻷشرطة مصدرا مهما لﻷدلة، وخصوصا تلك التي تتضمن خطابات وبيانات ﻷشخاص في السلطة ومن الذين هم قيد التحقيق من جانب المدعي العام.
    Several provisions of the draft convention, in particular those of chapter IV, implied the exercise of full state sovereignty and the draft convention was not in its entirety capable of being applied by a regional economic integration organization. UN وأفيد بأن هناك أحكاما عدة في مشروع الاتفاقية، وخصوصا تلك الواردة في الفصل الرابع، تدل ضمنا على ممارسة الدول كامل سيادتها وأنه لا يمكن جعل الاتفاقية منطبقة بكاملها على منظمة تكامل اقتصادي إقليمية.
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Innovative financing mechanisms, particularly those that helped to finance global public goods, deserved further exploration. UN وتستحق آليات التمويل الابتكارية، وخصوصا تلك التي ساعدت في تمويل المنافع العامة العالمية، المزيد من البحث.
    It expected an honest and informed exploration of the issues, but was aware that answers, particularly those responding to the needs of countries at varying levels of development, would not be found immediately. UN فهي تتوقع استكشاف المسائل بشكل أمين ومدروس، لكنها تدرك أنه لن يتم العثور على الفور على اجابات لﻷسئلة، وخصوصا تلك المتعلقة بالاستجابة لحاجات البلدان التي تمر بمستويات متباينة من التنمية.
    In addition, the problem of underunemployment is prevalent in many ESCWA countries, particularly those with dominant public sectors. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام.
    This situation puts an unfair burden on troop-contributing countries, particularly those that have a record of prompt, full and unconditional payment. UN وهذه الحالة تلقي بعــبء غير منصف على البلدان المساهمة بالقوات، وخصوصا تلك التي يشهد سجلها بأنها تدفع ما عليها بسرعة وبالكامل ودون شروط.
    Such a conference would be a valuable forum to address the concerns of many States regarding the need to ensure continuity in space systems, particularly those related to meteorology and remote sensing. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يكون محفلا قيما لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها دول عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان استمرارية النظم الفضائية، وخصوصا تلك التي تتعلق باﻷرصاد الجوية والاستشعار عن بعد.
    We appeal to the few remaining States not parties to the Treaty, particularly those that operate unsafeguarded nuclear facilities, to adhere to the Treaty. UN واننا نناشد الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة، وخصوصا تلك التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، ان تنضم إلى المعاهدة.
    Stability and security in the Sahel remain contingent on addressing immediate as well as deeper-rooted challenges, especially those faced by at least 20 million people who remain food insecure again in 2014. UN ويتوقف الاستقرار والأمن في منطقة الساحل على معالجة التحديات الظاهرة والعميقة، وخصوصا تلك التي يواجهها ما لا يقل عن 20 مليون شخص لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي في عام 2014.
    17. The terms included in the National Quality Assurance Frameworks Glossary are primarily those that appear in the template and the guidelines, especially those that are mentioned in the NQAF lines, or are directly related to them. UN 17 - والمصطلحات الواردة في مسرد الأطر الوطنية لضمان الجودة هي أساسا تلك التي تظهر في النموذج والمبادئ التوجيهية، وخصوصا تلك التي تذكر في موضوعات الأطر الوطنية لضمان الجودة، أو تتصل اتصالا مباشرا بها.
    Unfortunately, when governance setbacks occur, for example violence or coups, funding to essential national institutions, especially those that deliver basic services, is often cut off or interrupted. UN ومن المؤسف أنه عندما تحدث انتكاسات في الحكم، من قبيل استخدام العنف أو الانقلابات، فإن تمويل المؤسسات الوطنية الأساسية، وخصوصا تلك التي تقدم الخدمات الأساسية يوقف أو يعاق في كثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more