We should look to the potential of innovative sources of financing, especially during this economic downturn. | UN | وينبغي أن ننظر في إمكانية إيجاد مصادر ابتكارية للتمويل، وخصوصا خلال هذا الانكماش الاقتصادي. |
The reasons were fully explained at the time, especially during the course of the eleventh session of the Conference in 1982, in writing and orally. | UN | وقد شرحت في ذلك الوقت اﻷسباب شرحا كاملا كتابيا وشفويا، وخصوصا خلال الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في عام ١٩٨٢. |
He also thanked the staff of the Investment Management Division, as well as the Fund's advisers, who had supported the Fund on a continuous basis especially during the current turbulent and uncertain times. | UN | وشكر أيضا موظفي شعبة إدارة الاستثمارات، وكذلك مستشاري الصندوق، الذين دعموا الصندوق باستمرار وخصوصا خلال هذه الأوقات المضطربة والمتقلبة. |
What Costa Rica questions is excessive military expenditures, especially during an international economic and financial crisis, when Governments should ethically rearrange their spending and international cooperation priorities. | UN | غير أن كوستاريكا تتساءل عن النفقات العسكرية المفرطة، وخصوصا خلال الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، عندما ينبغي للحكومات أن تعيد ترتيب إنفاقها وأولوياتها في مجال التعاون الدولي بصورة أخلاقية. |
Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. | UN | وقبل بدء المشروع، كانت إمكانية وصول المزارعين إلى السوق الإقليمية الرئيسية في سانيكيلي قليلة للغاية، وخصوصا خلال فصل الأمطار. |
In taking the floor today, I am fully aware that my delegation has somewhat refrained from making many interventions or statements, especially during the second and this current session of 1997. | UN | وإنني إذ آخذ الكلمة اليوم فإنني أعرف حق المعرفة أن وفدي امتنع إلى حد ما عن العديد من المداخلات أو إلقاء البيانات، وخصوصا خلال الدورة الثانية والدورة الحالية لعام ٧٩٩١. |
It also distributes a current press kit, especially during visits to States or at conferences or workshops. | UN | وتقوم المديرية التنفيذية أيضا بتوزيع مجموعة من القصاصات الصحفية بشأن الأحداث الجارية، وخصوصا خلال الزيارات للدول أو في المؤتمرات أو حلقات العمل. |
This decision stemmed from the growing reliance of missions on Abacus visits, especially during the budget submission period, and attests to the Division's commitment to empower and strengthen capacity in field operations | UN | وقد نبع هذا القرار من اعتماد البعثات المتزايد على زيارات أفرقة أباكوس، وخصوصا خلال فترة تقديم الميزانية، ويشهد ذلك على التزام الشعبة بتمكين العمليات الميدانية وتعزيز قدراتها |
She thanked donors for their pledges to sustain or expand funding to UNICEF, especially during a time of scarce resources. | UN | وشكرت الجهات المانحة على تبرعاتها المعلنة لإدامة أو توسيع التمويل المقدم إلى اليونيسيف، وخصوصا خلال فترة تشح فيها الموارد. |
She thanked donors for their pledges to sustain or expand funding to UNICEF, especially during a time of scarce resources. | UN | وشكرت الجهات المانحة على تبرعاتها المعلنة من أجل المحافظة على مستوى التمويل المقدم إلى اليونيسيف أو توسيعه، وخصوصا خلال فترة شح الموارد. |
Yes, especially during tough times. | Open Subtitles | نعم، وخصوصا خلال الاوقات الصعبة. |
I mean, especially during the holidays. | Open Subtitles | أعني، وخصوصا خلال عطلة الاعياد. |
66. The Commission continues to clarify issues surrounding individuals alleged to have engaged in financial transactions with Rafik Hariri, especially during the period immediately leading up to 14 February 2005. | UN | 66 - وتواصل اللجنة إيضاح مسائل محيطة بأشخاص زُعم أنهم شاركوا في معاملات مالية مع رفيق الحريري، وخصوصا خلال الفترة التي سبقت 14 شباط/فبراير 2005 مباشرة. |
5. Sexual and gender-based violence and the vulnerability of girls in the context of armed conflicts has been a particular preoccupation and focus of my advocacy, especially during my field missions. | UN | 5 - وما فتئ العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وضعف الفتيات في سياق الصراعات المسلحة تشكل مصدر انشغال وتركيز في أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها وخصوصا خلال مهامي الميدانية. |
(d) Provision of substantive support, especially during the session of the Committee with parallel working groups. | UN | (د) تقديم الدعم الفني، وخصوصا خلال انعقاد دورة اللجنة مع اجتماع الأفرقة العاملة المتوازية. |
Lastly, I would like to pay tribute to my Special Representative, Parfait Onanga-Anyanga, for his outstanding leadership and contribution to the efforts of the United Nations in Burundi, especially during this crucial period in the country's history. | UN | وأخيرا، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بارفيه أنيانغا - آنيانغا، لقيادته المتميزة ومساهمته في جهود الأمم المتحدة في بوروندي، وخصوصا خلال هذه الفترة الحاسمة في تاريخ هذا البلد. |
Given the additional responsibilities, especially during the impending liquidation phase, the Operations Unit Supervisor will require extensive knowledge of transport operations and a high degree of management ability and experience, making it imperative for the post to be reclassified from Transport Assistant to Transport Officer. | UN | ونظرا للمسؤوليات الإضافية وخصوصا خلال مرحلة التصفية الوشيكة، سيلزم أن يكون المشرف على وحدة العمليات على معرفة واسعة بعمليات النقل وعلى درجة عالية من القدرة الإدارية والخبرة وهذا ما يجعل إعادة تصنيف هذه الوظيفة من مساعد لشؤون النقل إلى موظف نقل أمرا ضروريا. |
51. Outbreaks of dengue fever, a mosquito-borne disease, are common, especially during the warm wet months from February to May, with more serious outbreaks occurring from time to time. | UN | 51 - وتعد حالات تفشي حمى الضنك، وهي مرض ينقله البعوض، أمرا شائعا، وخصوصا خلال الأشهر الرطبة الدافئة من شباط/فبراير إلى أيار/مايو، وتحدث حالات تفشي أكثر خطورة من وقت لآخر. |
Mankind has fervently sought to live in peace and security throughout the ages, but lasting peace and security in our world have been very elusive, particularly during this century. | UN | لقد سعت اﻹنسانية بحماس إلى العيش في سلم وأمن في جميع العصور، ولكن السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا بعيدا المنال، وخصوصا خلال هذا القرن. |
However, in our view, there is sufficient detail in the document to allow for critical reform issues to be followed up and elaborated on, particularly during the sixtieth General Assembly. | UN | لكننا نرى أن هناك ما يكفي من التفاصيل في الوثيقة للسماح بمتابعة قضايا الإصلاح الهامة والتوسع فيها، وخصوصا خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
In Zemio, UNHCR reported frequent security and protection incidents involving refugees, particularly during cross-border movements between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي زيميو، أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن وقوع حوادث متواترة تتعلق بالأمن والحماية تعرض لها لاجئون، وخصوصا خلال تحركاتهم عبر الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |