"وخلافا لما" - Translation from Arabic to English

    • contrary to what
        
    • contrary to the
        
    • unlike the
        
    • in contrast to
        
    contrary to what has been reported in various quarters, this is the first time that Eritrean troops are violating our territory and occupying a portion of our soil. UN وخلافا لما أشيع هنا أو هناك، فإن هذه هي المرة الأولى التي تنتهك فيها القوات الإريترية إقليمنا وتحتل جزءا من أراضينا.
    Nevertheless, contrary to what the representative of Morocco had said, it was in the Committee’s interests to hear various views which might prove useful for its work. UN ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها.
    contrary to what had been assumed, unstructured debates did seem to lend themselves to remote interpretation. UN وخلافا لما كان مفترضا، يبدو أن المناقشات غير المنظمة ملائمة للترجمة الشفوية من بُعد.
    contrary to the first visit, some detainees were sleeping on wooden planks without mattress or blanket. UN وخلافا لما لاحظه في الزيارة الأولى، كان عدد من المعتقلين ينامون على ألواح خشبية بدون مفارش أو بطاطين.
    contrary to what the Monitoring Group report states, Eritrea's National Security Agency does not undertake military training. UN وخلافا لما ذكر في تقرير فريق الرصد، لا تضطلع وكالة الأمن الوطني الإريترية بالتدريب العسكري.
    12. contrary to what was mentioned in paragraph 8 of the report, the situation inside Kadugli was normal on 5 June. UN 12 - وخلافا لما ورد في الفقرة 8 من التقرير، كانت الحالة عادية في كادقلي في 5 حزيران/يونيه.
    contrary to what a number of speakers had inferred, the sponsors had been respectful of the views of others and had included the concept of gradually introducing a moratorium in order to reflect their views. UN وخلافا لما استنتجه عدد من المتحدثين، فقد كان مقدمو مشروع القرار على احترام لآراء الآخرين ومن ثم أدخلوا مفهوم الوقف الاختياري تدريجيا احتراما لآرائهم.
    contrary to what is stated in paragraph 28, there is no contradiction between the World Drug Report and the INCB report regarding cocaine abuse trends in Europe. UN وخلافا لما ذُكر في الفقرة 28، ليس ثمة تناقض بين تقرير المخدرات العالمي وتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فيما يتعلق باتجاهات تعاطي الكوكايين في أوروبا.
    Afterwards it had to face other doctrines and world visions that were alien to its principles and values; and contrary to what communism expected, those different perspectives did not vanish when faced with the presumed Marxist truth. UN وبعد ذلك تعين عليها أن تواجه نظريات ورؤى عالمية أخرى كانت غريبة عن مبادئها وقيمها؛ وخلافا لما كانت الشيوعيـــــة تتوقعـــه، لم تختف وجهات النظر المختلفة تلك عندما واجهت الحقيقة الماركسية المفترضة.
    contrary to what was the case in the law of treaties, reciprocity was not needed in the case of a unilateral declaration, nor was any notification of acceptance of the declaration by other States. UN وخلافا لما كان عليه اﻷمر بالنسبة لقانون المعاهدات، فلا حاجة، في حالة اﻹعلان اﻷحادي الجانب إلى المعاملة بالمثل ولا يتعين على الدول اﻷخرى أن تبلغ بأي شكل من اﻷشكال عن موافقتها على اﻹعلان.
    contrary to what was accepted in the case of the Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, the prosecutor of the international criminal court cannot act on his own. UN وخلافا لما استقر عليه اﻷمر في حالتي محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فإنه لا يجوز للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أن يتصرف من تلقاء نفسه.
    contrary to what had been suggested by the Secretariat, his delegation had drawn attention not to an isolated mistake but to a clear pattern of mistakes, half-truths and untruths. UN وخلافا لما توحي به اﻷمانة العامة، لم يسترع وفده الانتباه إلى خطأ منفرد بل إلى نمط واضح يتألف من أخطاء وأنصاف حقائق وأشياء ليست بحقائق.
    contrary to what one might initially think, this notion has been conceived with the aim of encompassing registry systems precisely because such systems are all there is at present. UN وخلافا لما قد يظن المرء للوهلة الأولى فإن السبب في وضع هذا المفهوم بهدف أن يشمل نظم السجلات هو، على وجه الدقة، أن هذه النظم هي النظم الوحيدة الموجودة حاليا.
    contrary to what the Special Rapporteur said, it was not a matter of simple confrontations between government forces and groups of the Kosovo Liberation Army, but of a policy of ethnic cleansing which denied ethnic Albanians the most fundamental right, the right to life. UN وخلافا لما قاله المقرر الخاص، ليست المسألة مجرد مواجهات بين قوات الحكومة، من جهة ومجموعات جيش تحرير كوسوفا، من جهة أخرى وإنما هي مسألة سياسة للتطهير العرقي يقصد بها حرمان اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني من أبسط حقوقهم اﻷساسية، وهو الحق في الحياة.
    275. At the same time, and contrary to what has occurred thus far in the area of reservations, there have also been truly joint declarations, formulated in a single instrument, by “the European Community and its Member States” or by the latter alone. UN ٥٧٢ - وفي الوقت نفسه، وخلافا لما جرى حتى اﻵن في مجال التحفظات، صدرت أيضا إعلانات مشتركة فعلا، صاغتها في صك واحد " الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء " أو صاغتها تلك الدول اﻷعضاء وحدها.
    contrary to what may be inferred from the notice, not all UNDP documents are found in six languages on ODS nor should they be according to the rules of procedure. UN 75 - وخلافا لما قد يُستنتج من الإشارة، فليست جميع وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي متاحة باللغات الست في نظام الوثائق الرسمية وليس هناك ما يقضي بذلك وفقا للنظام الداخلي.
    It had been disappointed to learn, in 1992, that, contrary to what had been promised, funds would be sought from the United Nations regular budget to cover the costs of the Standing Advisory Committee, and had voted against the draft resolution submitted in UN وقد أحبطت عندما علمت في عام ١٩٩٢، وخلافا لما تلقت من وعود، أن أموالا ستُطلب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتغطية تكاليف اللجنة الاستشارية الدائمة، وصوتت ضد مشروع القرار المقدم في عام ١٩٩٢ بسبب اﻵثار المتكررة والمتزايدة والكبيرة المترتبة عليه في الميزانية.
    contrary to the lies contained in that letter, the Syrian Arab Republic has stressed that Fatah al-Islam was as much an enemy to Syria as it was to Lebanon. UN وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان.
    contrary to the public statement of Mr. Denktaş, Mr. Atakol did not ask any other questions relating to the package. UN وخلافا لما ذكره السيد دنكتاش في بيانات علنية فإن السيد اتاكول لم يطرح أي أسئلة أخرى تتعلق بالصفقة الشاملة.
    contrary to the allegations of the Russian Federation, reinstatement of the Estonian Law on Citizenship did not deprive anyone of citizenship. UN وخلافا لما ورد في مزاعم الاتحاد الروسي، لم تؤد إعادة تطبيق قانون الجنسية الاستوني إلى حرمان أي شخص من الجنسية.
    unlike the case at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, all but one of the detainees agreed to meet with OIOS investigators. UN وخلافا لما حدث في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وافق كافة المحتجزين باستثناء واحد فقط على مقابلة محققي المكتب.
    Moreover, in contrast to South Asia, the gender gap in primary enrolment has almost been closed. UN وإضافة إلى ذلك، وخلافا لما هي عليه الحال في جنوب آسيا، تم تقريبا سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بالتسجيل في المدارس الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more