"وخلال العقد الماضي" - Translation from Arabic to English

    • over the past decade
        
    • during the past decade
        
    • during the last decade
        
    • in the past decade
        
    • over the last decade
        
    • in the last decade
        
    • for the past decade
        
    over the past decade, the Convention on the Rights of the Child has helped raise awareness of children's rights and provided a framework for addressing the needs of children. UN وخلال العقد الماضي ساعدت اتفاقية حقوق الطفل على رفع مستوى الوعي بحقوق الأطفال ووفرت إطارا لمعالجة احتياجات الأطفال.
    over the past decade, there has been no radical change in the issues relating to rural women and the types of actions necessary to address them. UN وخلال العقد الماضي لم يطرأ أي تغيير جذري على المسائل المتعلقة بالمرأة الريفية وأنواع الاجراءات اللازمة لمعالجتها.
    during the past decade there has been an increase in the number of cases brought before the Court. UN وخلال العقد الماضي زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    during the past decade, all ESCWA member countries, except the United Arab Emirates, registered rates of urban population growth higher than the growth in their total population. UN وخلال العقد الماضي سجلت جميع البلدان اﻷعضاء في الاسكوا، باستنثاء اﻹمارات العربية المتحدة، معدلات لنمو سكان الحضر أعلى من معدلات النمو لمجموع السكان لديها.
    during the last decade, Poland has become a transit and destination country. UN وخلال العقد الماضي أصبحت بولندا بلدا للعبور والمقصد.
    in the past decade, Nicaragua has had its first woman Supreme Court justice and its first woman police chief. UN وخلال العقد الماضي عيّنت نيكاراغوا أول سيدة في منصب قاضي بالمحكمة العليا وأول سيدة في منصب قائد شرطة.
    34. over the last decade, the availability of information about natural hazards and disasters has increased enormously. UN ٣٤ - وخلال العقد الماضي ازدادت ازديادا كبيرا إمكانية توفر المعلومات حول اﻷخطار والكوارث الطبيعية.
    over the past decade UNDP funded roughly $3 million in development activities per year, focusing on food production, rural and environmental sector management, economic management and social sector management. UN وخلال العقد الماضي موّل البرنامج الإنمائي أنشطة إنمائية بلغت قيمتها حوالي 3 ملايين دولار سنويا، وشدد على إنتاج الأغذية وإدارة قطاعي الريف والبيئة، والإدارة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    over the past decade, our countries have come a long way in transitioning to the market economy and integrating fully into international trade, economic and financial systems. UN وخلال العقد الماضي قطعت بلداننا شوطا طويلا في الانتقال إلى اقتصاد السوق والاندماج في الأنظمة التجارية، والاقتصادية والمالية على الصعيد الدولي.
    over the past decade, many African countries intensified the process of democratization, of strengthening civil society and of promoting human rights and respect for the rule of law. UN وخلال العقد الماضي قامت بلدان أفريقية عديدة بتنشيط عملية بناء الديمقراطية وتوطيد المجتمع المدني والنهوض بحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    over the past decade, the Government had taken conscientious measures in its approach to poverty reduction and had implemented a series of policies resulting in remarkable progress. UN وخلال العقد الماضي اتخذت الحكومة تدابير مخلصة في نهجها للحد من الفقر وقامت بتنفيذ سلسلة من السياسات أفضت إلى تحقيق تقدم ملحوظ.
    There have been quite a few encouraging examples over the past decade of how United Nations peacekeeping missions can be effectively supported and complemented by United Nations-mandated operations of other organizations. UN وخلال العقد الماضي كانت هناك بضعة أمثلة مشجعة عن كيفية دعم مهمات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بصورة فعالة وتكملتها بعمليات المنظمات الأخرى التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    over the past decade, Algeria has unceasingly called the attention of the international community to the dangers and threats posed by staging points and networks that serve as rear bases for terrorist groups and that act with impunity by taking advantage of the indulgent policies of certain States. UN وخلال العقد الماضي لم تكف الجزائر عن تنبيه المجتمع الدولي بالمخاطر التي تكمن وراء الشبكات التي تستخدم كقواعد خلفية للجماعات الإرهابية والتي تعمل في مأمن من العقوبة مستفيدة من سياسات المجاملة التي تتبعها بعض الدول.
    during the past decade, his country had made notable progress towards achieving the three goals of the United Nations Decade for Women. UN وخلال العقد الماضي حقق بلده تقدما ملحوظا نحو بلوغ اﻷهداف الثلاثة لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    during the past decade or so, the Balkans experienced those miseries, which, combined with nationalistic policies, were transformed into human tragedies. UN وخلال العقد الماضي أو ما يناهز ذلك، شهدت منطقة البلقان أوجه البؤس تلك التي اقترنت بسياسات التطرف القومي، وما لبثت أن تحولت إلى مآس إنسانية.
    during the past decade, patterns and trends in drug abuse among young people differed from region to region. UN 23- وخلال العقد الماضي كانت أنماط تعاطي العقاقير واتجاهاتها فيما بين الشباب تختلف من منطقة الى أخرى.
    during the past decade it filled the void resulting from the lack of governmental capacity, interest and intervention, and gathered professionals with valuable expertise. UN وخلال العقد الماضي ملأ هذا القطاع الفراغ الذي نشأ عن الافتقار إلى القدرة والاهتمام والتدخل من جانب الحكومة، وجمع أخصائيين ذوي خبرة نفيسة.
    during the last decade the incidence of HIV has gradually been reduced among Icelanders. UN وخلال العقد الماضي انخفضت حالات الإصابة بالفيروس تدريجيا بين أبناء أيسلندا.
    28. during the last decade, fertility has decreased to levels below replacement in 13 countries and areas from the less developed regions, including China. UN ٢٨ - وخلال العقد الماضي انخفضت الخصوبة إلى مستويات أدنى من مستوى اﻹحلال في ١٣ بلدا ومنطقة من المناطق اﻷقل نموا، بما في ذلك في الصين.
    UNV also plays an active role as convener of stakeholders, initially for discussions on volunteer service and in the past decade, on broader civic engagement involvement through volunteerism for peace and development issues. UN ويؤدي برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا دورا نشطا كجهة منظمة لاجتماعات الجهات المعنية، في البداية لإجراء مناقشات بشأن الخدمة التطوعية، وخلال العقد الماضي بشأن توسيع مشاركة المجتمع المدني من خلال التطوع في قضايا السلام والتنمية.
    The IMF focuses on crisis prevention, and in the past decade encouraged greater transparency and stronger financial systems. The Fund also actively monitors capital market developments, and is implementing a more systematic assessment of debt sustainability. News-Commentary يركز صندوق النقد الدولي على منع وقوع الأزمات، وخلال العقد الماضي أخذ الصندوق على عاتقه تشجيع المزيد من الشفافية وتأسيس أنظمة مالية تتمتع بقوة أكبر. كما يؤدي الصندوق دوراً فعالاً نشطاً في مراقبة ومتابعة تطورات أسواق رأس المال، ويحرص على تنفيذ سياسات أكثر انتظاماً في تقييم قدرة الجهات المقترضة على تحمل الدين.
    over the last decade, only vegetable oils and oilseeds showed a slight price increase. In nominal terms, the level of the commodity price index is now comparable with that of the early 1970s. UN وخلال العقد الماضي شهدت أسعار الزيوت النباتية ارتفاعا بسيطا بالقيمة الاسمية، ويمكن مقارنة مستوى الرقم القياسي لأسعار السلع الأساسية الآن بما كان عليه في أوائل السبعينات.
    The developing economies in the region have doubled in size in the last decade and managed to lift millions of people out of poverty. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    for the past decade or so, China, as a responsible fishing State, has done a great deal to strengthen the conservation and management of fishery resources and has curbed its harvesting as much as possible in the interests of the sustainable development of global fisheries. UN وخلال العقد الماضي أو ما يقارب هذه الفترة، عملت الصين بوصفها دولة مسؤولة في مجال صيد الأسماك، الكثير من أجل تعزيز حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها، وحدت من المحصول السمكي قدر الإمكان لصالح التنمية المستدامة لمصائد الأسماك العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more