"وداعم" - Translation from Arabic to English

    • and supportive
        
    • and supporting
        
    • and supporter
        
    • supportive and
        
    • an intermediary
        
    • supportive of
        
    An active enabling and supportive role vis-à-vis producers and enterprises is needed. UN وتدعو الحاجة إلى الاضطلاع بدور فاعل وتمكيني وداعم إزاء المنتجين والشركات.
    The existence of a predictable and supportive legal framework could significantly enhance the level of trust, which was necessary for the development of electronic commerce. UN فوجود إطار قانوني معروف المعالم وداعم أمر من شأنه أن يرفع كثيرا مستوى الثقة اللازمة لتطوير التجارة الالكترونية.
    States have asked UNHCR to play an appropriate and supportive role in line with its humanitarian mandate in this area. UN وطلبت الدول من المفوضية الاضطلاع بدور ملائم وداعم يتمشى مع ولايتها الإنسانية في هذا المجال.
    If local initiatives are to succeed, the state must play an active and supporting role by investing in the agricultural research, extension, transport and communication and storage facilities which are essential ingredients for raising productivity and increasing incomes for farmers. UN وإذا ما أريد للمبادرات المحلية أن تنجح، وجب على الدولة أن تقوم بدور نشط وداعم عن طريق الاستثمار في البحوث الزراعية، وفي الإرشاد الزراعي، وفي النقل والاتصالات، وفي مرافق التخزين، وهي عناصر أساسية لرفع الإنتاجية وزيادة إيرادات المزارعين.
    Supportive attitude 24. Managers and employees are to maintain and demonstrate a positive and supportive attitude towards internal controls at all times. UN ٢٤ - يجب على المديرين والموظفين إظهار موقف ايجابي وداعم نحو الضوابط الداخلية في جميع اﻷوقات والثبات على هذا الموقف.
    The commitment will provide the basis for international support, cooperation and assistance in creating a conducive and supportive external environment. UN وسيوفر هذا الالتزام الأساس للدعم والتعاون والمساعدة الدولية بغية تهيئة مناخ خارجي مساعد وداعم.
    To this end, parent support programmes have been set up and refined with a view to taking a positive and supportive approach to families. UN ولتحقيق ذلك، تم وضع وتنقيح برامج لدعم الآباء بهدف التوصل إلى نهج إيجابي وداعم للأسر.
    A stable and supportive tariff regime can also assist in facilitating linkages. UN ويمكن لنظام مستقر وداعم في مجال التعريفات أن يساعد أيضاً في تعزيز الروابط التجارية.
    This initiative is the result of my Government's interest in creating an effective and supportive role for the activities of the IAEA. UN وإن هذه المبادرة تأتي كذلك لحرص حكومتي على بناء دور فاعل وداعم لها، لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The United Nations system can play an important catalytic and supportive role in that process. UN ويمكن أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور هام حفاز وداعم في هذه العملية.
    23. The cooperation of the United Nations human rights programme with regional intergovernmental organizations has proved to be substantial and supportive. UN ٢٣ - أثبت الواقع أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية تعاون متين وداعم.
    Strategic options for developing a full representative and supportive role for non-governmental organizations in planning processes UN المربع ٤: الخيارات الاستراتيجية لاستحداث دور تمثيلي وداعم بالكامل للمنظمات غير الحكومية في عمليات التخطيط
    The Committee believes that the Programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج يسهم بشكل فعال في إيجاد جو موات للحوار وداعم لعملية السلام.
    The Committee believes that the Programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج يسهم بشكل فعال في إيجاد جو موات للحوار وداعم لعملية السلام.
    UNICEF is committed to playing an active and supportive role in the overall United Nations system follow-up process, with a particular focus on action at the field level. UN واليونيسيف ملتزمة بأداء دور فعال وداعم في عملية المتابعة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة عموما، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة المنفذة على الصعيد الميداني.
    Enterprise development also requires a transparent, predictable and supportive commercial and legal framework. UN وتتطلب تنمية المؤسسات أيضا وجود إطار تجاري وقانوني شفاف وقابل للتنبؤ به وداعم.
    It had urged such groupings to be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN وحث هذه المجموعات على أن تكون ذات توجه منفتح وداعم للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    180. Regional and subregional organizations have taken a proactive and supporting role in the implementation of resolution 1540 (2004). UN ١٨٠ - وقامت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور استباقي وداعم لتنفيذ القرار 1540 (2004).
    Mr. Alkhodr's arrest and continued detention are closely linked to his stated position as a human rights advocate and supporter of constitutional reform in his country, together with the fact that he is the son of a human rights advocate. UN ويرتبط اعتقال السيد الخضر واحتجازه ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلَن كمدافع عن حقوق الإنسان وداعم للإصلاح الدستوري في بلده، فضلاً عن كونه ابن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    An efficient, supportive and capable public sector is vital to achieving these objectives. UN كما أن وجود قطاع عام فعال وداعم وقادر أمر حيوي لتحقيق هذه الأهداف.
    " VII. Was the ILOAT's decision confirming its jurisdiction to determine that by discharging an intermediary and supporting role under the MoU, the President was acting on behalf of IFAD outside its jurisdiction and/or did it constitute a fundamental fault in the procedure followed by the ILOAT? UN ' ' سابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بتقرير أن الرئيس كان في اضطلاعه بدورٍ وسيطٍ وداعم في إطار المذكرة يتصرف باسم الصندوق، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more