"ودعا إلى" - Translation from Arabic to English

    • called for
        
    • calling for
        
    • and called
        
    • must be
        
    • he called
        
    • he appealed for
        
    • it called
        
    • he advocated
        
    • advocated for
        
    He called for greater access for civil society organizations from all States parties to the treaty bodies. UN ودعا إلى زيادة إمكانية وصول منظمات المجتمع المدني من جميع الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات.
    He called for capacities to be further strengthened and the response to displaced persons should be demilitarized. UN ودعا إلى مواصلة تعزيز القدرات وإلى نزع الطابع العسكري عن عمليات التعامل مع المشردين داخلياً.
    He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. UN ودعا إلى تحرك المجلس بصورة عاجلة للحيلولة دون تكرار وقوع ذلك.
    Regarding Darfur, the Special Adviser maintained a public profile, calling for a comprehensive approach to prevent a further deterioration of the situation. UN وبشأن دارفور، قدم المستشار الخاص صورة واضحة عما يجري فيها، ودعا إلى وضع نهج شامل للحيلولة دون تواصل تدهور الحالة.
    The Secretary-General described the fragile situation and called for clear political objectives. UN ووصف الأمين العام الوضع الهش ودعا إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة.
    He called for a robust discussion on all issues, saying that that could best be achieved in a contact group. UN ودعا إلى إجراء مناقشات قوية بشأن جميع المسائل، قائلاً إنه يمكن تحقيق الأفضل في إطار مناقشات فريق الاتصال.
    He urgently called for sustainable solutions to environmental challenges that took into account poverty, hunger, environmental protection and underdevelopment. UN ودعا إلى العمل بصورة عادلة على إيجاد حلول مستدامة للتحديات البيئية تراعي الفقر، والجوع، والحماية البيئية، والتخلف.
    He called for international cooperation to secure the arrest of Laurent Nkunda. UN ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا.
    It called for a greater focus on measureable results indicators and, with another delegation, requested a road map for future action. UN ودعا إلى المزيد من التركيز على مؤشرات النتائج القابلة للقياس، وطلب، إلى جانب وفد آخر، خريطة طريق للأعمال المقبلة.
    He called for greater attention to advocacy reform and inclusion of persons with disabilities in all aspects of electoral processes. UN ودعا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لإصلاح نظام الدعوة وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في العمليات الانتخابية بجميع جوانبها.
    He called for country- and region-specific analyses of the social order in which governance takes place to improve results. UN ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج.
    It called for the reinforcement of Somali-owned judicial capacities. UN ودعا إلى تعزيز القدرات القضائية الخاضعة لملكية صومالية.
    He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية، على النحو المنصوص عليه في مبادرة السلام العربيــة.
    It called for an integrated approach bringing together all developed and developing countries to tackle that important issue. UN ودعا إلى تبني نهج متكامل يجمع الدول المتقدمة النمو والدول النامية معا لمعالجة تلك المسألة المهمة.
    He called for a solution to be found because the problem was serious enough to affect delegations’ ability to attend meetings on time. UN ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد.
    He called for a legal framework in which binding standards would govern the actions of the TNCs whose activities impacted indigenous peoples. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    Mr. Aslov went on to say that the issue of high water prices had become economically and ecologically unaffordable, calling for comprehensive approaches to tackle the problems posed by the competing demands of water users. UN واستطرد السيد أسلوف قائلا إن مسألة ارتفاع أسعار المياه قد أصبحت تشكل عبئا اقتصاديا وبيئيا لا يمكن تحمله، ودعا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة المشاكل الناجمة عن المطالب المتنافسة من مستخدمي المياه.
    Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. UN وقال مراقب آخر إن الإخطار استند إلى نماذج لا يبدو أنه تم التحقق من صحتها أو أجري بشأنها استعراض أقران، ودعا إلى إيلاء الاعتراضات التي أبديت أكبر قدر ممكن من الاعتبار.
    The draft resolutions must be finalized and put to a vote. UN ودعا إلى وضع مشاريع القرارات في صيغتها النهائية وطرحها للتصويت.
    he appealed for urgent international assistance specifically targeted to the victims of the recent atrocities, especially those who have lost their limbs. UN ودعا إلى تقديم مساعدة دولية طارئة تستهدف بصورة خاصة ضحايا اﻷعمال الفظيعة التي وقعت مؤخرا، ولا سيما الذين فقدوا أطرافهم.
    he advocated joint reflection on the impasse in order to overcome it. UN ودعا إلى التفكير المشترك في هذا المأزق من أجل التغلب عليه.
    he advocated for both openness and carefulness when doing so. UN ودعا إلى الانفتاح والحذر في الآن نفسه عند القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more