"ودعم الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • and support efforts
        
    • and support the efforts
        
    • and to support efforts
        
    • supporting efforts
        
    • and support for efforts
        
    • and supporting the efforts
        
    • support the efforts made
        
    • and support the endeavours being made
        
    • support ongoing efforts
        
    Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord. UN علاوة على ذلك، أكد الفريق من جديد استعداد المجتمع الدولي لمواكبة ودعم الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي.
    We have tried to be creative and flexible and support efforts such as those by the Egyptian President to find a way forward, and we will continue to constructively engage in that area. UN وقد سعينا للإبداع والمرونة ودعم الجهود المبذولة من قبيل تلك التي بذلتها الرئاسة المصرية لإيجاد طريق للمضي قدماً، وسوف نواصل المشاركة بصورة بناءة في هذا المجال.
    :: To follow and support the efforts to achieve peace in West Africa, especially in Mali, and support women's effective representation in management of crisis before, during and beyond UN :: متابعة ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام في غرب أفريقيا، وبصفة خاصة في مالي، ودعم التمثيل الفعلي للنساء في إدارة الأزمات قبل وقوعها وفي أثناء وقوعها وبعد انتهائها؛
    Objective of the Organization: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and to assist Member States, at their request, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction UN هدف المنظمة: تعزيز ودعم الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وكذلك مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Objective: To improve national and international principles and standards and to support efforts under the United Nations Convention to Combat Desertification for the further development of legal approaches for the conservation, restoration and sustainable use of soils. UN الغرض: تحسين المبادئ والمعايير الوطنية والدولية ودعم الجهود المبذولة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل زيادة تطوير النُهج القانونية لحفظ التربة واستعادتها واستعمالها على نحو مستدام.
    In that context, we continue to be committed to revitalization and to supporting efforts aimed at strengthening the role and authority of the General Assembly, in accordance with the United Nations Charter and the relevant resolutions. UN وسنواصل في ذلك السياق الحفاظ على التزامنا بتنشيط ودعم الجهود المبذولة لتقوية دور الجمعية العامة وسلطتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    BINUB will continue to focus on: the consolidation of democratic institutions and good governance; the reform of the security and justice sectors; the protection and promotion of human rights and support for efforts to fight impunity, with special emphasis on gender-based violence; and support for strengthening the Government's capacity for coordination and communication with donors, as well as for mobilizing resources. UN وسيستمر المكتب في التركيز على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد؛ وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة؛ وحماية وتعزيز حقوق الإنسان ودعم الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب، مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنساني؛ وتقديم الدعم لتعزيز قدرة الحكومة على التنسيق والاتصال مع الجهات المانحة، فضلا عن تعبئة الموارد.
    Recognizing the urgency of undertaking a massive rescue and relief operation, and supporting the efforts for rehabilitation and reconstruction, UN وإذ تقر بالضرورة الملحة للاضطلاع بعملية إنقاذ وإغاثة واسعة النطاق ودعم الجهود المبذولة من أجل الإصلاح والتعمير،
    External relations functions include secretariat and other support to the Commission, liaison with counterparts of bilateral and multilateral financial institutions and support efforts to mobilize resources for the Fund. UN وتضم مهام العلاقات الخارجية خدمات الأمانة العامة وسائر أنواع الدعم المقدم إلى اللجنة، والتواصل مع نظراء المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة الأطراف، ودعم الجهود المبذولة لحشد الموارد لصالح الصندوق.
    The project aims to develop, coordinate and implement strategies that address immediate emergency agricultural needs and support efforts to create conditions conducive to recovery and sustained development. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنسيق وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات الزراعية الطارئة العاجلة، ودعم الجهود المبذولة لتهيئة أوضاع مواتية للانتعاش والتنمية المستدامة.
    :: To promote and support efforts to resolve ongoing conflicts in the Sudan, especially in Darfur UN - تعزيز ودعم الجهود المبذولة لفض الصراعات الجارية في السودان، ولا سيما في دارفور.
    The Human Rights Office aims to strengthen its capacity to monitor the human rights situation in Iraq and support efforts to ensure a coherent approach to transitional justice, including establishing facts, creating effective accountability mechanisms for past violations, and identifying missing and disappeared individuals. UN ويهدف مكتب حقوق الإنسان إلى تعزيز قدراته لرصد حالة حقوق الإنسان في العراق ودعم الجهود المبذولة لضمان إتباع نهج متماسك لتحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك إثبات الوقائع وإنشاء آليات مساءلة فعالة عن الانتهاكات الماضية وتحديد هوية الأفراد المفقودين والمختفين.
    Objective of the Organization: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and to assist Member States, at their request, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction UN هدف المنظمة: تعزيز ودعم الجهود المبذولة لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Objective of the Organization: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and to assist Member States, at their request, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction. UN هدف المنظمة: تعزيز ودعم الجهود المبذولة لنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار بجميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    The following recommendations are designed to strengthen and support the efforts made by the Government of Tunisia to translate its commitment to freedom of opinion and expression into reality. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم الجهود المبذولة من الحكومة التونسية في سبيل ترجمة تعهداتها بشأن حرية الرأي والتعبير إلى حقيقة.
    Objective of the Organization: To promote and support the efforts for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects and to assist Member States, at their request, in supporting existing treaties related to weapons of mass destruction UN هدف المنظمة: تعزيز ودعم الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وكذلك مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    34. The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) is pressuring offshore centres, including the Cayman Islands, to increase the transparency of their financial system and to support efforts to reduce tax evasion. UN 34 - وتمارس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضغوطا على المراكز الخارجية، بما في ذلك جزر كايمان، لزيادة شفافية نظامها المالي ودعم الجهود المبذولة للحد من التهرب من الضرائب.
    In 2000, the Ministry of Information and Communication provided 600 million won to document the extent of sexual violence taking place in cyber space, and to support efforts against it. Article 6 UN وفي سنة 2000، قدمت وزارة الإعلام والاتصال 600 مليون ون لتوثيق حجم العنف الجنسي الذي يجري في الفضاء الأثيري، ودعم الجهود المبذولة لمكافحته.
    This Force, which will take over from IFOR, will have the difficult task of consolidating what has already been achieved on the road to peace in Bosnia and Herzegovina, while maintaining the force of law and supporting efforts made within the context of the relevant provisions of Peace Agreement. UN هذه القوة التي ستتسلم زمام اﻷمور من قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات سيكون لديها مهمة صعبة تتمثل في تعزيز ما أنجز فعلا على طريق السلام في البوسنة والهرسك، في حين تقوم بالمحافظ على قوة القانون ودعم الجهود المبذولة ضمن إطار اﻷحكام ذات الصلة لاتفاق السلام.
    90. In its resolution 1868 (2009), the Security Council called for strengthened cooperation with ISAF and support for efforts to improve governance and the rule of law and to address narcotics-related corruption of State institutions. UN 90 - ودعا مجلس الأمن، في قراره 1868 (2009)، إلى تعزيز التعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ودعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومعالجة أوجه الفساد المرتبطة بالمخدرات في مؤسسات الدولة.
    Recognizing the urgency of undertaking a massive rescue and relief operation, and supporting the efforts for rehabilitation and reconstruction, UN وإذ تقر بالضرورة الملحة للاضطلاع بعملية إنقاذ وإغاثة واسعة النطاق ودعم الجهود المبذولة من أجل الإصلاح والتعمير،
    6. To urge Arab States to continue their efforts to provide increased humanitarian assistance to the Sudan in coping with the dire humanitarian situation in the country and to endorse and support the endeavours being made to achieve a comprehensive peace in southern Sudan; UN ٦ - حث الدول العربية على متابعة جهودها الخاصة بتقديم المزيد من العون اﻹنساني للسودان لمواجهة الظروف اﻹنسانية الملحة على أراضيه، وتأييد ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام الكامل في جنوب السودان.
    :: Continue to promote the realization of the right to development as an inalienable right of all peoples and support ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization. UN :: مواصلة تعزيز أعمال الحق في التنمية، بوصفه حقا غير قابل للتصرف للشعوب كافة، ودعم الجهود المبذولة حاليا من أجل مواصلة تطوير وتفعيل هذا المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more