he argued that hate speech was but a symptom of a more profound disease, which was racism and intolerance. | UN | ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب. |
he argued that the fight against racism had to go beyond non-discrimination and should promote interaction among communities. | UN | ودفع بأن مكافحة العنصرية يجب أن تذهب إلى ما هو أبعد من التصدي للتمييز، وينبغي أن تشجع التفاعل بين الجماعات. |
The author asked the Court to hold an oral hearing, arguing that, in the absence of such hearing, he would be deprived of an opportunity to present his defence. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تمنحه حق الإدلاء الشفوي، ودفع بأن إنكار حقه هذا من شأنه أن يحرمه من فرصة للدفاع عن نفسه. |
The author applied for special leave to appeal in the Court of Appeal, arguing that the sentence was manifestly excessive in the circumstances of the case. | UN | وطلب صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص لاستئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف، ودفع بأن الحكم شديد القسوة بالنظر إلى ظروف القضية. |
In defence of the Internet, the expert recalled the many opportunities it offered and argued that its misuse by a small number should not detract from its benefits. | UN | وذكَّر الخبير في معرض دفاعه عن شبكة الإنترنت بالفرص العديدة التي تتيحها الشبكة، ودفع بأن سوء استخدامها من طرف عدد قليل من الناس لا ينقص من الفوائد الناجمة عنها. |
he submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
he argues that the limitation of access to valuable resources must be achieved without granting permanent privilege to a limited group of persons. | UN | ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس. |
it argued that the evidence value of pages from Facebook and the Internet site geni.com was neither stronger nor weaker than if the person concerned gave the information directly. | UN | ودفع بأن القيمة الثبوتية للصفحات المستقاة من موقع فيسبوك والموقع الإلكتروني geni.com لا تزيد ولا تقل عن قيمة المعلومات التي يقدمها الشخص المعني بشكل مباشر. |
he argued that freedom of expression would be strengthened if the limitations were respected. | UN | ودفع بأن حرية التعبير ستعزز إذا تم احترام القيود المفروضة. |
he argued that house demolitions constituted collective punishment of families who had nothing to do with the terrorists' actions. | UN | ودفع بأن هدم المنازل يشكل عقابا جماعيا لأسر ليس لها شأن بأعمال الإرهابيين. |
he argued that a genuine and effective partnership would require that the developing countries obtain their fair share of benefits from the trading system. | UN | ودفع بأن إقامة شراكة حقيقية وفعالة تتطلب حصول البلدان النامية على حقها من مزايا النظام التجاري. |
he argued that the prevention of violence against children was cost-effective, and budget provisions needed to be made for prevention. | UN | ودفع بأن منع العنف الممارس على الأطفال فعال من حيث التكلفة، ويجب تخصيص اعتمادات من الميزانية لذلك. |
he argued that the recall had been unlawful, as the provisions of the Criminal Justice Act had not been read together with the prohibition of disproportionately severe punishment, contained in s.9 of the New Zealand Bill of Rights Act. | UN | ودفع بأن قرار إعادته إلى السجن غير شرعي، على اعتبار أن أحكام قانون العدالة الجنائية لم تقرأ بالاقتران بالمادة s.9 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي التي تنص على حظر إنزال عقاب شديد بشكل غير متناسب. |
he argued that abundant jurisprudence already existed on these matters, and that religious groups could invoke protection against racist acts because of the close relationship between the concepts. | UN | ودفع بأن هناك كمَّاً وافراً من السوابق القضائية المتعلقة بهذه المسائل، ورأى أنه بإمكان الجماعات الدينية أن تحتج بالحماية من الأفعال العنصرية نظراً للعلاقة الوثيقة بين المفهومين. |
In a dispute over monies owed, the buyer counterclaimed regarding the adjustments, arguing that the contract was a sale by sample governed by the domestic Sale of Goods Act. | UN | وفي نزاع بشأن المبالغ المستحقة، تقدم المشتري بادعاء مضاد بخصوص التعديلات ودفع بأن العقد هو عقد بيع بالعينة يحكمه القانون الداخلي لبيع البضائع. |
The Government's reply of 6 April stated that the signatories of the appeal do not have a mandate to oversee the performance of States in armed conflict, arguing that such circumstances fall within the ambit of international humanitarian law. | UN | وذكر رد الحكومة في ٦ نيسان/ابريل أن الموقعين على النداء ليست لهم الولاية التي تخول لهم مراقبة تصرف الدول في المنازعات المسلحة، ودفع بأن مثل هذه اﻷحوال إنما تقع تحت طائلة القانون اﻹنساني الدولي. |
2.9 On 21 December 1995 and 6 March 1996, the author asked for his suspension to be lifted, arguing that it gradually became a de facto punishment. The Disciplinary Appeals Commission rejected his requests on 25 January and 10 April 1996, respectively. | UN | 2-9 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995 ثم في 6 آذار/مارس 1996، طلب صاحب البلاغ إلغاء قرار وقفه عن العمل، ودفع بأن هذا القرار قد اكتسى تدرجياً طابع عقوبة فعلية.إلا أن لجنة الطعون التأديبية رفضت الطلبين في 25 كانون الثاني/يناير ثم في 10 نيسان/أبريل 1996، على التوالي. |
At trial before the Provincial Court of Ontario, the author pleaded not guilty and argued that he had a right to fish as a member of the Hiawatha First Nation, that this right was not extinguished by the 1923 Williams Treaty and that this right should not be abrogated by the fishing regulations. | UN | وقال صاحب البلاغ عند محاكمته أمام محكمة أونتاريو المحلية إنه غير مذنب، ودفع بأن لـه الحق في صيد السمك باعتباره من أعضاء أمة هياواثا الأولى، وأن معاهدة ويليامز لعام 1923 لم تُبطل هذا الحق وينبغي عدم إلغائه بواسطة القواعد التنظيمية الخاصة بصيد السمك. |
he submits that his political beliefs are well known to the authorities in Azerbaijan. | UN | ودفع بأن السلطات في أذربيجان على أتم المعرفة بمعتقداته السياسية. |
he argues that that State party has effectively admitted that the computer equipment seized had not been sealed due to its size but continued to claim that it did not amount to a violation of procedural law. | UN | ودفع بأن الدولة الطرف سلّمت فعلاً بأن المعدات الحاسوبية المحرزة لم تختم بسبب حجمها، لكنها استمرت في ادعائها أن ذلك لا يبلغ حد انتهاك قانون المرافعات. |
it argued that the evidence value of pages from Facebook and the Internet site geni.com was neither stronger nor weaker than if the person concerned gave the information directly. | UN | ودفع بأن القيمة الثبوتية للصفحات المستقاة من موقع فيسبوك والموقع الإلكتروني geni.com لا تزيد ولا تقل عن قيمة المعلومات التي يقدمها الشخص المعني بشكل مباشر. |
This requirement was objected to by a husband-to-be who contended that, as a result of the War, the Convention had lapsed. | UN | وقد اعترض على هذا الاشتراط رجل يبغي أن يكون زوجاً ودفع بأن الاتفاقية قد انقضت نتيجة للحرب. |