"ودفع تعويضات" - Translation from Arabic to English

    • and compensation
        
    • and providing compensation
        
    • and payment of compensation
        
    • and pay compensation
        
    • and the payment of compensation
        
    • and that compensation is provided
        
    • and compensate
        
    • compensation to
        
    • and pay reparations
        
    • compensation for
        
    • to offer compensation
        
    Prison sentence, termination of employment in the government and compensation for damages and losses are envisaged. UN وتتوخى القوانين عقوبات السجن وإنهاء العمل في الحكومة ودفع تعويضات عن الأضرار والخسائر.
    In 457 cases death certificates were issued and compensation was paid to the relatives. UN وفي 457 حالة منها، تم اصدار شهادات وفاة ودفع تعويضات لأقارب الضحايا.
    It also states that the Convention shall apply to violence perpetrated against women by public authorities as well as by any person, organization or corporation, and that States may also be held responsible for private acts, should they fail to diligently pursue measures aimed at preventing the violation of rights or at investigating as well as punishing acts of violence and providing compensation to the victims. UN وتقول أيضاً إنه يجب تطبيق الاتفاقية على العنف الذي يرتكب ضد المرأة من قبل السلطات العامة وكذلك من أي شخص أو منظمة أو مؤسسة، وأن الدول يمكن أن تساءل أيضاً عن التصرفات الخاصة، إن لم تعمل بجد على اتخاذ تدابير تهدف إلى منع انتهاك الحقوق أو التحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها ودفع تعويضات للضحايا.
    The settlement of the matter is usually by way of reconciliation and payment of compensation to the satisfaction of the court. UN وتتم تسوية هذه المسألة عادة عن طريق المصالحة ودفع تعويضات بما يرضي المحكمة.
    The parties agreed to cease hostilities, facilitate the return of people displaced by the clashes and pay compensation for casualties of the fighting. UN واتفق الطرفان على وقف الأعمال العدائية، وتيسير عودة المشردين بسبب الاشتباكات، ودفع تعويضات عن الخسائر البشرية التي وقعت نتيجة الاقتتال.
    It had established a national human rights commission in 1997 to monitor the human rights situation in the country; victims could bring violations before it or the regular courts, and it could order the release of detainees and the payment of compensation to victims among other legal and administrative remedies. UN وقامت الحكومة بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1997 لرصد حالة حقوق الإنسان في البلد؛ ويمكن لضحايا الانتهاكات أن يقدموا شكاواهم أمام اللجنة أو المحاكم العادية، ويمكن أن تأمر بالإفراج عن المعتقلين ودفع تعويضات للضحايا من بين السبل القانونية وسبل الانتصاف الإدارية الأخرى.
    19. The HR Committee urged Uzbekistan to ensure that cases of alleged torture are investigated by an independent body; that measures are strengthened to end torture, including audio-visual recordings of investigations; and that compensation is provided to victims of torture. UN 19- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوزبكستان على أن تكفل قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في حالات التعذيب المزعومة؛ وتعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للتعذيب، بما في ذلك التسجيل السمعي - البصري للتحقيقات؛ ودفع تعويضات إلى ضحايا التعذيب(49).
    (c) Release and compensate all persons detained irregularly or arbitrarily; UN (ج) إخلاء سبيل جميع الأشخاص الموقوفين بطريقة غير قانونية أو تعسفاً ودفع تعويضات لهم؛
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    In a 2004 advisory opinion, the International Court of Justice had declared that Israel's construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory violated international law and that Israel should dismantle it and pay reparations for the damage caused. UN ففي فتوى صادرة عام 2004 عن محكمة العدل الدولية، أعلنت المحكمة أن قيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يمثل انتهاكا للقانون الدولي، وأنه يتعين على إسرائيل هدم الجدار ودفع تعويضات عن الأضرار التي تسبّب فيها.
    The Committee found a violation of the right to freedom of association and requested an appropriate remedy, including the re-registration of Viasna and compensation, neither of which has been complied with. UN ورأت اللجنة أن ذلك يشكِّـل انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات وطلبت توفيـر انتصاف مناسب يشمل إعادة تسجيل فياسنا ودفع تعويضات لها، غير أنـه لم يتم الامتثال لأي من هذين الطلبين.
    The Committee urges the State party to investigate promptly, impartially and effectively all deaths of detainees, assessing any liability of public officials, and to ensure punishment of the perpetrators and compensation to the families of the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق الفوري والنزيه والفعال في جميع حالات وفاة المحتجزين، وتقييم أي مسؤولية للموظفين الحكوميين، وضمان معاقبة الجناة ودفع تعويضات لأسر الضحايا.
    The Committee urges the State party to investigate promptly, impartially and effectively all deaths of detainees, assessing any liability of public officials, and to ensure punishment of the perpetrators and compensation to the families of the victims. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق الفوري والنزيه والفعال في جميع حالات وفاة المحتجزين، وتقييم أي مسؤولية للموظفين الحكوميين، وضمان معاقبة الجناة ودفع تعويضات لأسر الضحايا.
    The request cites two reasons for the payment: the retention of staff, and compensation for staff whose families had left the area because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and who were therefore incurring additional costs in maintaining two households. UN واستند ذلك الطلب الى سببين: استبقاء الموظفين، ودفع تعويضات الى الموظفين الذين غادرت عائلاتهم المنطقة عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وتحتم عليهم تحمل تكاليف إضافية للقيام بشأن منزلين.
    The State party should ensure that the circumstances of the rescue operation in the Dubrovka theatre are subject to an independent, in-depth investigation, the results of which are made public, and, if appropriate, prosecutions are initiated and compensation paid to the victims and their families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق مستقل ومتعمق في الظروف التي أحاطت بعملية الإنقاذ في مسرح دوبروفكا، والإعلان عن نتائجها، وإجراء محاكمات، عند الاقتضاء، ودفع تعويضات للضحايا وأُسرهم.
    (j) Investigate thoroughly the events surrounding the sinking of the tugboat 13 de Marzo and the many resulting casualties, with a view to punishing those responsible and providing compensation to the relatives of the victims; UN )ي( إجراء تحقيق شامل في ظروف وملابسات حادثة غرق قارب القطر " ١٣ مارس " ، التي أسفرت عن مقتل عدد كبير من اﻷشخاص، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛
    (j) Investigate thoroughly the events surrounding the sinking of the tugboat 13 de Marzo and the many resulting casualties, with a view to punishing those responsible and providing compensation to the relatives of the victims; UN )ي( إجراء تحقيق شامل في ظروف وملابسات حادثة غرق قارب القطر " ١٣ مارس " ، التي أسفرت عن مقتل عدد كبير من اﻷشخاص، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛
    Accountability could be ensured through devices such as suspension of United Nations membership, loss of General Assembly voting rights, payment of reparations and payment of compensation to individuals. UN ويمكن ضمان المساءلة بوسائل منها مثلاً تعليق العضوية في الأمم المتحدة، وفقدان حق التصويت في الجمعية العامة، وجبر الأضرار ودفع تعويضات للأفراد.
    Cluster bombs remain a continuing threat to the civilian population in the South and represent a humanitarian crime for which Israel will have to bear responsibility and pay compensation to Lebanon. UN وما زالت القنابل العنقودية تشكل خطرا يتهدد سلامة السكان المدنيين في الجنوب وأزمة إنسانية يتعين على إسرائيل تحمل مسؤوليتها ودفع تعويضات بسببها للبنان.
    (5) Call for the immediate return of confiscated property to Eritrean and Ethiopian-Eritrean deportees and the payment of compensation for any loss of property or income; UN )٥( يدعو إلى إعادة الممتلكات المصادرة فورا إلى اﻹريتريين واﻹثيوبيين - اﻹريتريين المرحلين ودفع تعويضات عن أي خسائر في الممتلكات أو الدخل؛
    (c) Ensure that all alleged cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by law enforcement officials are fully and promptly investigated by an authority independent of ordinary prosecutorial and police organs, that those found guilty are punished under laws that ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence, and that compensation is provided to the victims or their families. UN (ج) تضمن قيام سلطة مستقلة عن الهيئات العادية للمدعي العام وأجهزة الشرطة بالتحقيق الشامل والفوري في جميع حالات التعذيب، وسوء المعاملة واستخدام القوة غير المتناسب على أيدي موظفي إنفاذ القانون، ومعاقبة المذنبين بموجب القوانين التي تكفل تناسب العقوبات مع خطورة الجريمة، ودفع تعويضات للضحايا أو لأُسرهم.
    112. The Committee requests the State party to investigate the violations of human rights, in particular acts of racial discrimination, to bring offenders to trial, to offer compensation to victims’ families and to discontinue the employment of mercenaries. UN ٢١١ - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، لا سيما أعمال التمييز العنصري، وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة، ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا والكف عن استخدام المرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more