"ودلالة" - Translation from Arabic to English

    • and significance
        
    • significance of
        
    • the significance
        
    • as a sign
        
    • significance and
        
    • a sign of
        
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    I also think we cannot overemphasize the importance and significance of this decision. UN وفي اعتقادي، أننا لن نكون مجاوزين لحدودنا إذا أكدنا على أهمية ودلالة هذا المقرر.
    The Committee notes with concern the high rate of abortion among women and the significance of this fact with regard to effective access to family planning methods, including contraceptives, especially among women in rural areas and low incomes. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى ارتفاع معدلات الإجهاض بين النساء ودلالة هذا الأمر لجهة الاستفادة من برامج برامج الأسرة، ولا سيما وسائل منع الحمل، في صفوف النساء في المناطق الريفية والأسر ذات الدخل المتدني.
    More recently, as a sign of the interest in the Convention referred to, my country organized, in September 1994, a regional seminar for delegates from Latin America and the Caribbean for the purpose of promoting its speedy ratification and satisfactory implementation in our region. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ودلالة على الاهتمام بالاتفاقية المذكورة، قامت بيرو، في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بتنظيم حلقة دراسية إقليمية لمندوبي دول امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستهدف التعجيل بالتصديق على الاتفاقية وتطبيقها بالشكل الملائم في منطقتنا اﻹقليمية.
    From the moment of accepting the customs declaration it is considered a document with legal power and significance and the declarant, physical person, in this case, bears responsibility for any incorrect information provided in it. UN وحالما يقبل الإقرار الجمركي، يعتبر وثيقة ذات حجية ودلالة قانونية ويتحمل الشخص الطبيعي صاحب الإقرار في هذه الحالة مسؤولية أي معلومات غير صحيحة وردت فيه.
    In particular, efforts have been made to refine the quality and significance of expected accomplishments, outcomes and all the elements, in general, of the results framework. UN وبوجه خاص، بُذلت جهود لتحسين نوعية ودلالة الإنجازات المتوقعة والنواتج وجميع عناصر إطار النتائج عموماً.
    In particular, efforts have been made to refine the quality and significance of expected accomplishments, outcomes and all the elements, in general, of the results framework. UN وبوجه خاص، بُذلت جهود لتحسين نوعية ودلالة الإنجازات المتوقعة والنواتج وجميع عناصر إطار النتائج عموماً.
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    This Special Commemorative Meeting on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations is of undeniable importance and significance. UN يتسم هذا الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة بأهمية ودلالة لا جدال فيهما.
    However, the importance and significance of recognition of, and respect for, such a status by the international community cannot be overestimated. UN ومع ذلك فإن أهمية ودلالة الاعتراف بهذا المركز، واحترام المجتمع الدولي له، لا يحتاجان الى مزيد من التأكيد.
    There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital. UN وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص.
    There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital. UN وثمة اتجاه حالي يؤسف له للتقليل من أهمية ودلالة المساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي مصدر حيوي للبلدان الأفقر من غيرها، التي ليس لها سوى منفذ ضئيل، أو ليس لها منفذ إلى رأس المال الدولي الخاص.
    The Commission has catalogued and assigned priorities for the examination of all the documentation and continues intensive work on the translation and analysis of those that appear to be of the most immediate importance and significance. UN وقامت اللجنة بتصنيف جميع الوثائق ووضع أولويات لفحصها، وتواصل القيام بعمل مكثف في ترجمة وتحليل الوثائق التي يبدو أنها أكثر أهمية ودلالة.
    The Committee notes with concern the high rate of abortion among women and the significance of this fact with regard to effective access to family planning methods, including contraceptives, especially among women in rural areas and low incomes. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى ارتفاع معدلات الإجهاض بين النساء ودلالة هذا الأمر لجهة الاستفادة من برامج برامج الأسرة، ولا سيما وسائل منع الحمل، في صفوف النساء في المناطق الريفية والأسر ذات الدخل المتدني.
    But these same difficulties enhance the merit and the significance of what you have achieved. UN إلا أن هذه الصعاب نفسها تعزز ميزة ودلالة ما حققتموه.
    4. Urges Member States, in accordance with the principle of shared responsibility and as a sign of their commitment to the fight against illicit drugs, to extend cooperation to affected States, particularly in Africa, in the area of alternative development, including funding for research into crops offering viable alternatives to cannabis, environmental protection and technical assistance; UN 4 - تحثّ الدول الأعضاء، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية، ودلالة على التزامها بمكافحة المخدرات غير المشروعة، أن تقدّم إلى الدول المتضرّرة، وخصوصا في أفريقيا، عونا في مجال التنمية البديلة، بما في ذلك تمويل بحوث بشأن محاصيل توفر بديلا مجديا عن القنب، وكذلك في مجالي حماية البيئة والمساعدة التقنية؛
    We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. UN ونحن نرى في هذه الرئاسة المشتركة بين الشمال والجنوب بشيرا بعصر جديد، ودلالة على تصميم شعوب الأمم المتحدة على التقدم نحو القرن الحادي والعشرين معا وبناء المستقبل معا بروح من التعهد بالتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more