On the one hand, the multilateral international response has been very swift, very generous and without any discrimination. | UN | فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز. |
Under the Covenant, a State had a duty to prosecute or deport a person safely and without violating article 6 or 7. | UN | ومن واجب الدولة بموجب العهد أن تحاكم أو ترحل شخصا ما بطريقة مأمونة ودونما انتهاك للمادة 6 أو 7. |
Recognition of the exercise of social rights by parents and children in full equality and without discrimination | UN | الاعتراف بممارسة الآباء والأطفال للحقوق الاجتماعية على قدم المساواة التامة ودونما تمييز |
Makes it easier to prosecute sexual abuse offenders. Increases chances of conviction on evidence of victim and without the need for corroborating evidence. | UN | ييسر الملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الاعتداء الجنسي يزيد من فرص الإدانة على أساس الأدلة المتعلقة بالضحية ودونما حاجة إلى أدلة معززة. |
They were condemned outside the traditional judicial system and without regard for due process. | UN | فقد أدينوا دون الالتزام بقواعد النظام القضائي التقليدي ودونما اعتبار لﻹجراءات القانونية المعتادة. |
Thus they have been encouraged in their aggression against Bosnian cities and towns, which in turn prompted militant Croatian elements to enter the conflict in brazen defiance of the international community and without consideration of its will. | UN | وكان هذا اﻷمر كافيا لتحفيز العناصر الكرواتية المتطرفة للدخول طرفا في النزاع، بتحد سافر للمجتمع الدولي ودونما أي اعتبار ﻹرادته. |
While men can obtain a quick divorce through repudiation and without justification, women are required to disclose the reasons of their request, a process that can be lengthy and subjected to judicial discretion. | UN | وفي حين يمكن للرجال الحصول على طلاق سريع بفسخ الزواج ودونما حاجة إلى التبرير، يُطلب إلى النساء الإفصاح عن أسباب طلبهن، وهي عملية يمكن أن تستغرق وقتاً وأن تخضع لتقدير القاضي. |
They welcomed that fact that the Mission's cash balance was sufficient, and urged Member States to continue to pay their assessments in full, on time and without conditions, so that timely reimbursements could be made to troop-contributing countries. | UN | وقال إنها ترحب بكون الرصيد النقدي للبعثة كافيا وتحث الدول الأعضاء على مواصلة دفع أنصبتها بالكامل وفي وقتها ودونما شروط، لكي يتسنى تسديد المدفوعات في وقتها للبلدان المساهمة بقوات. |
With respect to some outstanding issues, particularly with regard to article 19 of Part One of the draft, the Sixth Committee was awaiting the Commission's conclusions with interest and without prejudgement. | UN | وفيما يتعلق ببعض المسائل العالقة، لا سيما المادة 19 في الباب الأول من مشاريع المواد، كانت اللجنة السادسة تنتظر استنتاجات لجنة القانون الدولي باهتمام ودونما حكم مسبق. |
1. All humanitarian assistance shall be carried out in accordance with the principles of humanity and impartiality and without discrimination. | UN | 1- تقدَّم المساعدة الإنسانية جميعها وفقاً لمبادئ الإنسانية والتجرد ودونما تمييز. |
These are precisely the reasons why Eritrea has been advocating for a cessation of hostilities from the beginning and why it accepted the current OAU proposal promptly and without equivocation. | UN | وهذه هي على وجه التحديد الأسباب التي جعلت إريتريا منذ البداية تدعو إلى وقف القتال وتقبل اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الحالي فورا ودونما مراوغة. |
With a view to achieving the universality of the Treaty, Japan again calls upon States not parties to the NPT to accede to it as non-nuclear-weapon States, without conditions and without delay. | UN | وبغية تحقيق عالمية المعاهدة، فإن اليابان تهيب بالدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، بدون أية شروط ودونما تأخير. |
The EU attaches utmost importance to the early entry into force of the Treaty and will continue to call on those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without delay and without conditions. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في تاريخ مبكر، وسيواصل مناشدة الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دونما تأخير ودونما شروط. |
A Sister from Latin America pleads: " Our girls are violated without voice and without future. | UN | وتستغيث أخت من أمريكا اللاتينية: " تُنتهك أعراض فتياتنا دون أن يُسمع لهن صوت ودونما أمل في المستقبل. |
Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, to enable peacekeeping operations to fulfil their mandates. | UN | وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها كاملة، في الوقت المحدد ودونما شروط، لتمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها. |
Throughout those difficult days and weeks, the political leaders and citizens of Kosovo managed a highly unusual situation with maturity and without any disorder or instability. | UN | وطوال تلك الأيام والأسابيع العصيبة، أدار الزعمــاء السياسيــون والمواطنون فــي كوسوفو تلك الحالة الاستثنائية إلى حد كبير على نحو يتسم بالنضج ودونما خلل في النظام أو زعزعة للاستقرار. |
At the sixty-first session of the General Assembly, Canada co-sponsored the resolution " Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons " , which reaffirms the importance of the universality of the NPT and calls upon States not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States without delay and without conditions. | UN | وفي الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " الذي يؤكد مجددا على أهمية مبدأ عالمية معاهدة عدم الانتشار ويدعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية دونما تأخير ودونما شروط. |
80. Not once since the end of the civil war has there been a presidential election in Lebanon conducted according to constitutional rules, without any constitutional amendments and without foreign interference. | UN | 80 - ولم يشهد لبنان، ولو لمرة واحدة، منذ نهاية الحرب الأهلية، انتخابا رئاسيا يُجرى وفقا للقواعد الدستورية، دون أي تعديلات دستورية ودونما تدخل أجنبي. |
Therefore, this time, after the withdrawal of Syrian troops, military assets and military intelligence apparatus, the Lebanese have the opportunity to conduct a free and fair presidential election process, according to Lebanese constitutional rules and without any foreign interference, for the first time since the end of the civil war. | UN | ولذا، تتاح الفرصة أمام اللبنانيين هذه المرة، في أعقاب انسحاب القوات السورية، وسحب أصولها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية، لإجراء عملية انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، وفقا لما تنص عليه القواعد الدستورية اللبنانية، ودونما تدخل أجنبي، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب الأهلية. |
This latest act of aggression by the Eritrean authorities demonstrates once again without any doubt that the regime in Asmara is still committed to continuing its hostilities against Ethiopia. | UN | وهذا العمل العدواني اﻷخير الذي أقدمت عليه السلطات اﻹريترية يثبت مرة أخرى ودونما ريب أن النظام الحاكم في أسمرة لا يزال مصمما على مواصلة اﻷعمال العدائية التي يشنها ضد إثيوبيا. |
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. | UN | لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق الآراء دون مضايقة، وفى التماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود. |
without in any way wishing to infringe upon the authority and prerogatives of the Council, Belgium, Luxembourg and the Netherlands take this opportunity to emphasize the importance that they attach to improving procedures for the exchange of information and consultation between the Council, the Secretariat and countries participating in peace-keeping operations mandated by the Council. | UN | ودونما رغبة في المساس على أي نحو باختصاصات وصلاحيات المجلس، تغتنم بلجيكا ولكسمبرغ وهولندا هذه الفرصة لتؤكد على اﻷهمية التي توليها لتحسين إجراءات تبادل المعلومات والمشاورات بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والدول المشاركة في عمليات حفظ السلم التي أذن بها المجلس. |