"وذات أهمية" - Translation from Arabic to English

    • and relevant
        
    • and importance
        
    • and important
        
    • useful and
        
    • relevant and
        
    • relevance and
        
    There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    It was also pointed out that without an analysis of training needs, there could be no effective and relevant programme of capacity-building. UN وأُشير أيضا إلى أنه بدون إجراء تحليل للاحتياجات في مجال التدريب، لن يتسنى وضع برامج فعالة وذات أهمية لبناء القدرات.
    To make this Organization truly trustworthy and relevant, we have a duty to reform the Security Council without further unnecessary delay. UN ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري.
    The Court is becoming increasingly involved in matters of great complexity and importance for international law. UN إن المحكمة أصبحت معنية على نحو متزايد بمواضيع معقدة جدا وذات أهمية كبيرة في مجال القانون الدولي.
    Consultations with Afghans will be crucial for a draft constitution and important for national reconciliation. UN وستكون مسألة إجراء مشاورات مع الأفغان مسألة حاسمة في صياغة مشروع الدستور وذات أهمية بالنسبة للمصالحة الوطنية.
    We concluded that an effective and relevant Peacebuilding Commission is one that can capture and bring to bear the collective weight of Member States in support of United Nations mandates, leadership and objectives in the field. UN وخلصنا إلى أن أي لجنة لبناء السلام حتى تكون فعالة وذات أهمية لا بد لها من أن تحشد الثقل الجماعي للدول الأعضاء وتسخّره دعما لولايات الأمم المتحدة ودورها القيادي وأهدافها في الميدان.
    Hence, WFP assistance might be appropriate and relevant only in the transitional period. UN لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط.
    5. Subregional entities found all indicators measurable and relevant. UN 5- وخلصت الكيانات دون الإقليمية إلى أن جميع المؤشرات قابلة للقياس وذات أهمية.
    78. Local knowledge and coping strategies are useful and relevant for assessing the vulnerability of water resources. UN 78- وتشكل المعارف واستراتيجيات التأقلم المحلية أدوات مفيدة وذات أهمية لتقييم تأثر الموارد المائية.
    As the sole universal multilateral institution, the United Nations needs to evolve with the times and changing geopolitical landscape and demonstrate renewed vigour in order to remain effective and relevant. UN وبوصف الأمم المتحدة المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة، فإنها بحاجة إلى أن تتطور مع الزمن والمشهد الجغرافي السياسي المتغير وأن تظهر قوة متجددة لكي تبقى فعالة وذات أهمية.
    The small island developing States in the Pacific such as my country, recognized as among the most vulnerable, stand to benefit from an efficient and relevant United Nations. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مثل بلدي، والمعترف بها بوصفها أضعف البلدان، سوف تستفيد من أمم متحدة فعالة وذات أهمية.
    Much has been achieved, but more remains to be done if we are to build a world body that is effective and relevant to the challenges faced. UN وقد تحقق الكثير، ولكن يبقى أكثر مما ينبغي تحقيقه إذا أردنا بناء هيئة عالمية فعالة وذات أهمية للتصدي للتحديات التي نواجهها.
    Stressing that the primary mission of the Department of Public Information is to provide, through its outreach activities, accurate, impartial, comprehensive, timely and relevant information to the public on the tasks and responsibilities of the United Nations in order to strengthen international support for the activities of the Organization with the greatest transparency, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور، من خلال أنشطتها في مجال الاتصال، معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب وذات أهمية عن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بغية تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Stressing that the primary mission of the Department of Public Information is to provide, through its outreach activities, accurate, impartial, comprehensive, timely and relevant information to the public on the tasks and responsibilities of the United Nations in order to strengthen international support for the activities of the Organization with the greatest transparency, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور، من خلال أنشطتها في مجال الاتصال، معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب وذات أهمية عن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بغية تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    In the absence of consensus on a programme of work, this remains a useful and relevant step to take, and we are sure that with the help of the coordinators you have appointed, you will bring us closer to our ultimate objective, namely, the launching of negotiations on substantive issues; you can rely on our support and full cooperation to that end. UN وفي غياب توافق الآراء بشأن برنامج عمل، تبقى هذه المسألة خطوة مفيدة وذات أهمية جديرة بأن تُتخذ، ونحن واثقون من أنك، وبمساعدة المنسقين الذين عينتيهم، ستقربيننا من بلوغ هدفنا الأسمى، ألا وهو الشروع في المفاوضات بشأن المسائل الجوهرية؛ ولك أن تعتمدي على دعمنا وتعاوننا الكامل من أجل هذه الغاية.
    The reform measures I have initiated are designed to contribute to the transformation of the Organization into a more effective, modernized and relevant instrument at the service of the international community. They represent first steps in my reform programme. Resources will be reallocated; departments integrated; administrative costs reduced; functions streamlined; new methods of work introduced; and maximum performance demanded of all staff. UN تهدف تدابير اﻹصلاح التي شرعت فيها إلى تحويل المنظمة إلى أداة فعالة وعصرية وذات أهمية أكبر، في خدمة المجتمع الدولي، وهي تمثل الخطوات اﻷولى في برنامجي لﻹصلاح: سيتم نقل موارد؛ وتوحيد إدارات؛ وخفض التكاليف اﻹدارية؛ وتحسين تحديد المهام؛ ومطالبة جميع الموظفين بأعلى مستوى لﻷداء.
    In particular, taking into consideration that the process in Côte d'Ivoire is managed by the Ivorians, who own the process, the mission implementation plan had not been updated on a regular basis and did not give adequate and relevant guidance for mission priorities and strategies. UN وبوجه خاص، وبمراعاة أن العملية الجارية في كوت ديفوار تدار من جانب الإيفواريين وأنهم أصحاب العملية، لم يجر تحديث خطة تنفيذ البعثة بانتظام ولم تقدم هذه الخطة توجيهات كافية وذات أهمية لأولويات البعثة واستراتيجياتها.
    While institutional arrangements and activities related to follow-up will be seen in light of the recommendation of the Secretary General of the UN and the decision of the General Assembly, substantive issues of interest and importance to these countries should be implemented in an intensified manner. UN ولئن كان سيُنظر إلى الترتيبات والأنشطة المؤسسية المتعلقة بالمتابعة على ضوء توصية الأمين العام للأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة، فإن القضايا الموضوعية التي هي محل اهتمام هذه البلدان وذات أهمية لا ينبغي أن تنفّذ بطريقة مكثفة.
    (b) The topics of the workshops should be relevant, or of substantial concern and importance, to as many States as possible from all regions; UN (ب) أن تكون مواضيع حلقات العمل وجيهة، أو موضع اهتمام شديد وذات أهمية عظيمة لدى أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق؛
    The report also considers a selection of immediate and prioritized key issues that were seen as being the most relevant and important and as having the potential to make tangible progress in the near future. UN وينظر التقرير أيضا مجموعة من المسائل الرئيسية الملحة وذات الأولوية التي اعتبرت ذات صلة بالموضوع وذات أهمية ومن الممكن إحراز تقدم ملموس فيها في المستقبل القريب.
    The portal provides free information that is relevant and timely, in an attractive, understandable format. UN ويقدم هذا الموقع معلومات مجانية وجذابة وشاملة مناسبة للمرأة وذات أهمية لها.
    Furthermore, prior exhaustion of remedies was also not necessary as her constitutional complaint raised issues of general relevance and fundamental constitutional issues, in accordance with article 90.2 of the BVerfGG. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن استنفاد سبل الانتصاف ضروريا أيضا لأن شكواها الدستورية أثارت قضايا دستورية أساس وذات أهمية عامة، وفقا للمادة 90-2 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more