We believe that all programmes can and should play vital and meaningful roles in the fight against terrorism. | UN | إننا نعتقد أن كل البرامج تستطيع وينبغي أن تؤدي أدوارا حيوية وذات مغزى في مكافحة الإرهاب. |
We look forward to working with all in achieving a comprehensive, action-oriented and meaningful outcome to the Conference. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الجميع لتحقيق نتيجة شاملة وعملية المنحى وذات مغزى للمؤتمر. |
We must, for example, improve transparency, through relevant and meaningful declarations and through on-site activity. | UN | ولا بد لنا، مثلا من أن نحسن الشفافية من خلال إصدار إعلانات ذات صلة وذات مغزى ومن خلال القيام بأنشطة موقعية. |
The ceasefire agreements concluded in recent years are a beginning to a solution but are likely to be fruitless until serious and meaningful measures are taken to engage in a political dialogue which includes the ethnic minorities. | UN | وتعتبر اتفاقات وقف اطلاق النار التي أبرمت في السنوات الأخيرة بداية لحل ما لكنه من المرجح أن تكون عقيمة ما لم تتخذ تدابير جدية وذات مغزى للدخول في حوار سياسي يشمل الأقليات الإثنية. |
Deliberations and negotiations play meaningful and distinct roles in the disarmament work of the United Nations. | UN | فالمداولات والمفاوضات لها أدوار مختلفة وذات مغزى في أعمال نزع السلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
The speaker noted that in accepting to have indicators UNDP had taken an important and significant step. | UN | وأشار المتكلم الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقبوله أن يكون هناك مؤشرات اتخذ خطوة هامة وذات مغزى. |
The Conference is grateful for the wide-scale and strong Somali participation, including women, in this Conference, and the powerful and meaningful messages they have pronounced. | UN | والمؤتمر ممتن لمشاركة أبناء الصومال فيه مشاركة واسعة النطاق تشمل المرأة الصومالية، ولما وجهوه من رسائل وذات مغزى. |
States should provide businesses with specific guidance emphasizing that such processes must be accessible, inclusive and meaningful to children and take into account the evolving capacities of children and their best interests at all times. | UN | ويتعين على الدول أن تزود المؤسسات التجارية بتوجيه محدد بما يؤكد على أن هذه العمليات يجب أن تكون متاحة وجامعة وذات مغزى للأطفال، وأن تراعي قدراتهم المتنامية ومصالحهم الفضلي في كل الأوقات. |
Reviewing the agenda for the session, he said he expected the discussions at this session to be equally productive and meaningful on a number of programmatic and operational issues. | UN | وقال الرئيس، وهو يستعرض جدول أعمال الدورة، إنه يتوقع أن تكون المناقشات في هذه الدورة منتجة وذات مغزى بالقدر نفسه بشأن عدد من المسائل البرنامجية والتنفيذية. |
The question before the Board was whether the role UNCTAD had to play would be a constructive one that made an impartial and meaningful contribution to the true interests of all who must live together in the region. | UN | والمسألة المعروضة على المجلس هي هل سيكون الدور الذي يتعين على اﻷونكتاد الاضطلاع به دورا بناء يقدم مساهمة غير متحيزة وذات مغزى في تحقيق المصالح الحقيقية لجميع الذين يجب أن يعيشوا معا في المنطقة؟ |
It was urgent to seek new and meaningful ways to address Palestinian suffering and Israel's defiance of international law. | UN | وقال إن هناك حاجة ماسّة إلى البحث عن أساليب جديدة وذات مغزى للتخفيف من معاناة الفلسطينيين والتصدي للتحدّي الإسرائيلي للقانون الدولي. |
The Special Committee had to remain a functional forum able to produce relevant and meaningful strategic guidance on peacekeeping operations, based on consensus. | UN | ولا بد أن تظل اللجنة الخاصة محفلا فنيا قادرا على تقديم توجيهات استراتيجية صائبة وذات مغزى بشأن عمليات حفظ السلام، قائمة على توافق الآراء. |
Under these circumstances, in order to respect the principles of constructive and meaningful participation of victims in establishing the facts, truth-seeking and holding perpetrators accountable, it is essential to ensure that a victim's right to effective investigation and redress is secured. | UN | وفي هذه الظروف، من الضروري، احتراماً لمبادئ مشاركة الضحايا مشاركة بناءة وذات مغزى في إثبات الوقائع وتقصي الحقائق ومساءلة المرتكبين، أن يُضمن تأمين حق الضحية في تحقيق وإنصاف فعالين. |
OHCHR provided the Government with comments on the compatibility of the draft law with the State's human rights obligations, and continued to stress the importance of ensuring broad and meaningful consultations with civil society actors prior to the enactment of the law. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات للحكومة على مدى مطابقة مشروع القانون للالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان للتأكيد على أهمية إجراء مشاورات عامة وذات مغزى مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قبل سنّ القانون. |
Finally, we believe that a meaningful reform of the Council will be possible only through addressing those shortcomings and by dealing in a serious and meaningful manner with the question of the underrepresentation of developing and Muslim countries in the Council. | UN | وأخيرا، نحن نرى أن أي إصلاح ذي مغزى للمجلس لن يتسنى إلا بمعالجة أوجه القصور تلك وبالتعامل بطريقة جدية وذات مغزى مع مسألة نقص تمثيل البلدان النامية والإسلامية في المجلس. |
But in doing so, we should not lose sight of the goals and ideals that have guided the Agency since its inception. They remain as relevant and meaningful today as they were to our founders in 1957. | UN | إذ نفعل ذلك، ينبغي ألا نغفل عن الأهداف والقيم التي تسترشد بها الوكالة منذ إنشائها، والتي لا تزال اليوم هامة وذات مغزى كما كانت بالنسبة لآبائنا المؤسسين في عام 1957. |
He urged the meeting participants to seize every opportunity to find solutions that could positively affect the quality of life of the current and future generations, stressing that the United Nations was truly the forum where such issues could be resolved and where equitable, fair and meaningful agreements could be reached. | UN | وحث المشاركين في الاجتماع على اغتنام كل فرصة للتوصل إلى حلول يمكن أن تؤثر إيجابياً على نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة، مؤكداً على أن الأمم المتحدة هي في الحقيقة المنبر الذي يمكن أن تُحَلَ فيه هذه القضايا، ويمكن التوصل فيه إلى اتفاقات عادلة ومنصفة وذات مغزى. |
We want the United Nations to come alive for visitors, for them to see the Security Council, General Assembly and other bodies in action, for them to take away an experience that is memorable and meaningful. | UN | ونريد أن تبدو اﻷمم المتحدة للزوار في صورة حية، وأن يرى هؤلاء مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات أثناء عملها، ويحملوا معهم تجربة تستحق الذكر وذات مغزى. |
The end of the cold war raised hopes and expectations that the nuclear—weapons States would take credible and meaningful steps for reducing and eliminating the threat posed by nuclear weapons to international peace and security. | UN | لقد بعثت نهاية الحرب الباردة آمال وطموحات بأن تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوات موثوقة وذات مغزى لتقليل وإزالة تهديد اﻷسلحة النووية للسلم واﻷمن الدوليين. |
I strongly believe that in order to add value and make a difference, the General Assembly must address, in a focused, meaningful and timely manner, the challenges of rapid change and globalization. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أنه بغية أن نزيد من قيمة عملنا وأن يترتب عليه أثر طيب، يجب أن تتصدى الجمعية العامة بطريقة مركزة وذات مغزى وفي الوقت المناسب للتحديات الناجمة عن التغير السريع والعولمة. |
521. A greater effort will be made by members, in conjunction with the Secretariat, to draft precise, targeted and significant concluding observations. | UN | ١٢٥- سيبذل اﻷعضاء جهداً أكبر، بالاشتراك مع اﻷمانة، لصوغ ملاحظات ختامية دقيقة وموجهة وذات مغزى. |
She underlined that coordination, transparency and oversight were urgently needed, not only for reasons of efficiency and accountability but also because indigenous people themselves were in certain cases becoming overwhelmed with meetings and information and were losing their capacity to participate fully and meaningfully in all of the international decisions which affected them. | UN | وأكدت أن التنسيق والشفافية والمراقبة أمور مطلوبة على وجه السرعة لا ﻷسباب تتعلق بالكفاءة والمساءلة فحسب، ولكن أيضا ﻷن الاجتماعات والمعلومات تثقل كاهل السكان اﻷصليين أنفسهم في حالات معينة وتفقدهم القدرة على المشاركة في جميع القرارات الدولية التي تمسهم مشاركة كاملة وذات مغزى. |