the Government stated that he and two other persons mentioned in the urgent appeal were alive and leading a normal life. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية. |
the Government stated that the National Human Rights Commission had been unable to find any previous reference to this case. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
the Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
the Government reported that the investigation was being continued under the supervision of the Office of the Attorney-General of Ukraine. | UN | وذكرت الحكومة أن التحقيق مستمر تحت إشراف مكتب المدعي العام لأوكرانيا. |
the Government indicated that it had its own reasons for these expulsions. | UN | وذكرت الحكومة أن لديها أسبابها الخاصة بها لاتخاذ قرارات الطرد هذه. |
the Government stated that tribal militias had not existed since the signing of the Darfur Peace Agreement. | UN | وذكرت الحكومة أن الميليشيات القبلية لم تعد موجودة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور. |
the Government stated that the ban was necessary to protect the environment, but no viable alternatives were offered. | UN | وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية. |
the Government stated that Ms. Mesbah had been arrested for corruption. | UN | وذكرت الحكومة أن السيدة مصباح قُبض عليها بتهمة الرشوة. |
the Government stated that reports had been filed with the District Internal Affairs Departments and that investigations were being carried out. | UN | وذكرت الحكومة أن تقارير قد قُدِّمت إلى إدارات الشؤون الداخلية بالمنطقة وأنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأنها. |
the Government stated that such actions are the most important efforts that have ever been made in Peru's republican history to combat impunity. | UN | وذكرت الحكومة أن مثل هذه الإجراءات تعتبر أهم الجهود المبذولة في كامل تاريخ بيرو الجمهوري في مكافحة الإفلات من العقاب. |
the Government stated that the Basic Law completely transformed the status of courts in the country as regards their relations with other bodies of authority. | UN | وذكرت الحكومة أن القانون اﻷساسي يغير كلياً مركز المحاكم في البلد من حيث علاقاتها بهيئات السلطة اﻷخرى. |
the Government stated that the information received by the Special Rapporteur was not correct. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
the Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. | UN | وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية. |
the Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء كان بسبب الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
the Government stated that the President of the Republic and the Ministry of the Interior had issued instructions for assistance and protection to be provided to the persons who had received the threats. | UN | وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات. |
the Government reported that since the incident Empressa and its subcontractors had ceased their operations. | UN | وذكرت الحكومة أن شركة أمبريسا والمتعهدين المتعاقدين معها من الباطن قد أوقفوا عملياتهم منذ وقوع الحادث. |
the Government reported that these two persons were not under detention. | UN | وذكرت الحكومة أن هذين الشخصين غير محتجزين. |
the Government indicated that Ms. Samanoglu met twice with her parents at the office of the Director of Security, where she was held. | UN | وذكرت الحكومة أن السيدة سالمانوغلو التقت مرتين بأبويها في مديرية الأمن، حيث كانت محتجزة. |
it stated that Žikica Ivanović had confessed to the crime of theft and had not referred to the use of force or intimidation. | UN | وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف. |
the Government noted that once it entered into force, the amendment would be binding on those States parties which had accepted it. | UN | وذكرت الحكومة أن التعديل سيكون ملزماً للدول الأطراف التي قبلته حال دخولـه حيز النفاذ. |
the Government said that the cause of death given on the death certificate was hypovolaemic shock as a result of deep bruising of the abdomen. | UN | وذكرت الحكومة أن سبب الوفاة الوارد في شهادة الوفاة هو صدمة النقص في حجم الدم جراء نزيف من رضوض عميقة في البطن. |
the Government informed that the allegations that the detainees were served pork meals have been referred to the Corrections Inspectorate for investigation. | UN | وذكرت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإطعام المحتجزين لحم الخنزير قد أُحيلت إلى هيئة تفتيش السجون للتحقيق في مدى صحتها. |
the Government has stated that such movements have been undertaken to address the state of insecurity along the Sudan-Chad border. | UN | وذكرت الحكومة أن هذه التحركات تم القيام بها للتصدي لحالة انعدام الأمن على طول حدود السودان وتشاد. |
the Government mentioned that while the two persons were imprisoned in the Tora penitentiary, they attacked some military police working in the prison. | UN | وذكرت الحكومة أن الشخصين المعنيين قد اعتديا على بعض أفراد الشرطة العسكرية العاملين في السجن بينما كانا سجينين في سجن طره. |