"وذكرت المحكمة العليا" - Translation from Arabic to English

    • Supreme Court stated
        
    • the Supreme Court held
        
    The Supreme Court stated that all habeas corpus writs received were dismissed since most detainees were released. UN وذكرت المحكمة العليا أن جميع عرائض طلب تقديم المحتجزين إلى المحكمة استبعدت لأن معظم المحتجزين أفرج عنهم.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    The Supreme Court stated: " by virtue of article 35 of the Constitution legislative, executive and judicial authorities must ensure the effective implementation of Part II of the Constitution referring to fundamental rights and duties. " UN وذكرت المحكمة العليا ما يلي: " بموجب المادة 35 من الدستور، يجب على السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية أن تكفل التنفيذ الفعال للباب الثاني من الدستور، الذي يشير إلى الحقوق والواجبات الأساسية. "
    the Supreme Court held that the Government's decision in 1972 to issue the proclamation was essentially a political decision, and was entitled to a presumption of constitutionality which had not been rebutted. UN وذكرت المحكمة العليا أن القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1972 بإصدار إعلان كان قراراً سياسياً في المحل الأول ويفترض أنه يتوافق مع الدستور ولم يطعن في عدم دستوريته.
    The Supreme Court stated that the Israeli Security Agency had no authority under Israeli law to use physical force in its interrogations. UN وذكرت المحكمة العليا أنه ليس لوكالة الأمن الإسرائيلية سلطة بموجب القانون الإسرائيلي للجوء إلى القوة البدنية في الاستجوابات التي تقوم بها.
    The Supreme Court stated that the acceptance by the court of those facts could have " far-reaching consequences for Croatia " , presumably because it incriminated Croatia in the war in its neighbouring country. UN وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها.
    The Supreme Court stated that other countries had enacted antitrust laws but that, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. UN وذكرت المحكمة العليا أن بلداناً أخرى سنت قوانين لمكافحة الاحتكار ولكن حتى في المجالات التي اتفقت فيها على التصرف الأولي مثل تحديد الأسعار، كان هناك اختلاف شديد حول العلاجات المناسبة.
    The Supreme Court stated that, not only did there remain significant disagreements among nations regarding whether antitrust enforcement should apply to various types of commercial conduct, but also, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. UN وذكرت المحكمة العليا أن الأمر لا يتعلق بخلافات كبيرة لا تزال قائمة بين الأمم فيما يتعلق بمدى ضرورة انطباق إنفاذ مكافحة الاحتكار على مختلف أنواع العمل التجاري فحسب، بل إنه حتى في المجالات التي اتفقت فيها على التصرف الأولي مثل تحديد الأسعار، كان هناك اختلاف شديد حول الحلول المناسبة.
    The Supreme Court stated that, not only did there remain significant disagreements among nations regarding whether antitrust enforcement should apply to various types of commercial conduct, but also, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. UN وذكرت المحكمة العليا أن الأمر لا يتعلق بخلافات كبيرة لا تزال قائمة بين الأمم فيما يتعلق بمدى ضرورة انطباق إنفاذ مكافحة الاحتكار على مختلف أنواع العمل التجاري فحسب، بل إنه حتى في المجالات التي اتفقت فيها على التصرف الأولي مثل تحديد الأسعار، كان هناك اختلاف شديد حول الحلول المناسبة.
    The Supreme Court stated that notion of public policy cannot be put on equal foot with the notion of " obligatory laws " . UN وذكرت المحكمة العليا أنَّ مفهوم السياسة العامة لا يمكن أن يُعامل معاملة مساوية لمفهوم " القوانين الإلزامية " .
    In a decision regarding the construction of a dam, the Canadian Supreme Court stated that the scope of an environmental assessment also has to take into account the environmental effects of the construction beyond the borders of Canada.91 UN وذكرت المحكمة العليا الكندية في قرار لها بشأن إنشاء أحد السدود، أن نطاق التقييم البيئي لا بد أن يضع في الاعتبار أيضا ما لﻹنشاء من آثار بيئية تتعدى حدود كندا)٩١(.
    The Supreme Court stated that the right to defence was not an absolute right, in the sense that a court could reject evidence and witnesses that were not considered pertinent, relevant, necessary and possible; that no documentary evidence submitted by the author was refused; and that the appearance of some witnesses requested by the author was considered unnecessary, as the facts had already been proved by other means. UN وذكرت المحكمة العليا أن الحق في الدفاع ليس حقاً مطلقاً، بمعنى أن المحكمة تستطيع أن ترفض ما ترى أنه غير ذي صلة أو أهمية أو ضرورة فيما يتعلق بالأدلة والشهود؛ وأن المحكمة لم ترفض الأدلة المستندية التي قدمها صاحب البلاغ؛ وأن مثول بعض الشهود الذين طلبهم صاحب البلاغ اعتبر غير ضروري، حيث إن الوقائع قد تم إثباتها فعلاً بوسائل أخرى.
    The Supreme Court stated that the programme launched by Development Alternatives Inc. was sponsored by USAID, " a body working to overthrow the socialist revolution and to establish the capitalist system in Cuba, by financing and funding a wide range of organizations and centres acting against Cuba " . UN وذكرت المحكمة العليا أن المشروع الذي أطلقته شركة البدائل الإنمائية كان برعاية الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، وهي " كيان يسعى إلى الإطاحة بالثورة الاشتراكية وإنشاء نظام رأسمالي في كوبا، عن طريق تمويل طائفة واسعة من المنظمات والمراكز العاملة ضد كوبا " .
    the Supreme Court held by majority that US law confers upon Guantanamo detainees the right to challenge their detention by means of habeas corpus. UN وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض.
    the Supreme Court held, inter alia, that there was no basis to overturn the CEC's ruling to refuse registration, and that the written statements from the voters submitted by the author (paragraph 2.8 above) were untrustworthy, as they had been obtained contrary to article 181 of the Civil Procedure Code. UN وذكرت المحكمة العليا من جملة أشياء، أنه لا يوجد أي سبب لإلغاء قرار كبير مفوضي الانتخابات القاضي برفض التسجيل وأن مذكرات الناخبين الخطية التي قدمها صاحب البلاغ (الفقرة 2-8 أعلاه) غير موثوق فيها، حيث أنه جرى الحصول عليها بما يخالف المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more