"وذكر أنه على الرغم من أن" - Translation from Arabic to English

    • although
        
    • even though
        
    although such offences were minor, provision was made for them to protect the integrity of the country. UN وذكر أنه على الرغم من أن هذه الجرائم تعتبر جرائم صغيرة، فقد نُص عليها من أجل حماية سلامة البلد.
    although much of the draft was acceptable to his delegation, for the instrument to be fully effective its enforceability should be strengthened. UN وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ.
    although that effort had ultimately failed, he had been heartened by the nearly universal support that the draft resolution had garnered. UN وذكر أنه على الرغم من أن ذلك الجهد قد فشل في نهاية المطاف فإنه يشعر بالرضا لأن مشروع القرار قد حصل على تأييد عالمي تقريباً.
    although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    even though torture was punishable under Libyan law, the Penal Code did not contain a definition of torture, nor specific provisions concerning mental torture. UN وذكر أنه على الرغم من أن التعذيب معاقب عليه في القانون الليبي، فإن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفا للتعذيب ولا أحكاما محددة تتعلق بالتعذيب النفسي.
    although FDI represented only a small fraction of their total assets, such funds had huge potential. UN وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة.
    38. It was noted that although recommendation 54 of the Legislative Guide addressed the use of third-party-owned assets, the reference to a third party would usually be understood as being to a party external to the group. UN 38- وذكر أنه على الرغم من أن التوصية 54 من الدليل التشريعي تتناول استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث، فإن الإشارة إلى طرف ثالث تُفهم عادة على أنه يُقصد بها إلى طرف خارج المجموعة.
    although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    although FDI represented only a small fraction of their total assets, such funds had huge potential. UN وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة.
    although growth alone was no panacea for poverty eradication, efforts aimed at poverty reduction in the absence of growth were doomed to fail. UN وذكر أنه على الرغم من أن النمو وحده ليس هو الدواء السحري للقضاء على الفقر، فإن الجهود الرامية إلى تقليل الفقر دون تحقيق النمو مآلها إلى الفشل.
    although they had been required to submit monthly activity reports, only one third of the centres had been doing so regularly. UN وذكر أنه على الرغم من أن هذه المكاتب كانت ملزمة بتقديم تقارير شهرية عن نشاطها فإنه لم يقم بذلك بشكل منتظم سوى ثلث عدد المكاتب.
    although Cuba had only recently joined the NPT, his Government had never had the intention to develop or possess nuclear weapons, nor had it based its defence plans on the possession thereof. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    although Cuba had only recently joined the NPT, his Government had never had the intention to develop or possess nuclear weapons, nor had it based its defence plans on the possession thereof. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    although many countries had taken swift and decisive action to stabilize the world economy, address the root causes of the crisis and position themselves for renewed growth, it was important to remain vigilant in order to ensure a return to world growth. UN وذكر أنه على الرغم من أن كثيرا من البلدان اتخذت إجراءات سريعة وحاسمة لتحقيق استقرار الاقتصاد العالمي والتصدي للأسباب الجذرية للأزمة وتهيئة نفسها للنمو المتجدد فإن من المهم الاحتفاظ باليقظة لضمان العودة إلى النمو العالمي.
    although the Commission for Social Development had failed to reach a consensus on economic measures to eradicate poverty, his delegation felt that such measures must be a part of future action. UN وذكر أنه على الرغم من أن لجنة التنمية الاجتماعية قد عجزت عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير الاقتصادية اللازمة للقضاء على الفقر، فإن وفده يشعر بأن هذا التدابير يجب أن تكون جزءا من العمل مستقبلا.
    although primary responsibility for the implementation of poverty reduction strategies rested with individual countries, the international community should provide effective cooperation to that end, while respecting country ownership and the specific development strategies and priorities of developing countries. UN وذكر أنه على الرغم من أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ استراتيجيات مكافحة الفقر تقع على عاتق بلدان منفردة فإنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي تعاونه الفعَّال لتحقيق هذا الغرض، مع احترام الملكية القطرية والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية المحدَّدة للبلدان النامية.
    30. although the measures implemented by his Government had above all benefited consumer countries in Europe, a number of those countries appeared reluctant to meet their responsibilities. UN ٣٠ - وذكر أنه على الرغم من أن التدابير التي نفذتها حكومته أفادت البلدان المستهلكة في أوروبا في المقام اﻷول فإن عددا من تلك البلدان يبدو مترددا في تحمل مسؤولياته.
    5. although his delegation was not, in principle, opposed to the abolition of the Trusteeship Council, it felt that there was no urgent need to take such measures at the current time. UN ٥ - وذكر أنه على الرغم من أن وفد بلده لا يعارض، مبدئيا، إلغاء مجلس الوصاية، فإنه يرى أنه ليس هناك حاجة ماسة لاتخاذ مثل هذه التدابير في الوقت الراهن.
    although that was the goal pursued under the Settlement Plan, the Houston Agreements and the Baker Plan, the international community was too tolerant of the intransigence on the part of Morocco and its illegal occupation and exploitation of the Territory's resources, including its fisheries. UN وذكر أنه على الرغم من أن هذا الحلّ كان الهدف الذي جرى العمل على تحقيقه وفقاً لخطة التسوية واتفاقات هيوستون وخطة بيكر فإن المجتمع الدولي يتسامح كثيراً إزاء الصَلف الذي يبديه المغرب والاحتلال غير المشروع من جانبه واستغلاله لموارد الإقليم بما يشمل مصائد الأسماك الموجودة فيه.
    although the system of geographical distribution worked adequately, and the European Union welcomed the efforts made to reduce the number of unrepresented and underrepresented Member States, the system's problems might relate more to recruitment practices than to methodology. UN وذكر أنه على الرغم من أن نظام التوزيع الجغرافي يعمل على نحو مناسب، ومن أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود الرامية إلى تخفيض عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، فإن مشاكل المنظومة قد تكون أكثر اتصالا بممارسات التوظيف منها بالمنهجية.
    even though his Government's outer space activities were peaceful, in exercise of its sovereign right as a State party to the Outer Space Treaty, the launch of its second satellite had regrettably been unjustifiably condemned as a ballistic-missile launch, leading the Security Council to impose selective and coercive sanctions. UN وذكر أنه على الرغم من أن أنشطة الفضاء الخارجي التي تقوم بها حكومته هي أنشطة سلمية، تمارس بها حقها السيادي كدولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي، فإنه مما يؤسف له إن إطلاق الساتل الثاني التابع لها قد أدين دون مبرر على أنه إطلاق قذيفة تسيارية، وهو ما أدّى إلى أن يُصدر مجلس الأمن جزاءات انتقائية وقسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more