"وذلك استنادا إلى" - Translation from Arabic to English

    • based on the
        
    • based on a
        
    • on the basis of the
        
    • building on
        
    • based on an
        
    • on the basis of a
        
    • based upon
        
    This was based on the actual number of payments submitted by the Operation to the Centre for processing UN وذلك استنادا إلى العدد الفعلي للأفراد الذين طلبت العملية المختلطة من مركز الخدمات الإقليمي تجهيز رواتبهم
    The provision for overtime has been calculated at 5 per cent of net salary costs, based on the actual expenditure pattern. UN وحُسب الاعتماد المرصود للعمل الإضافي بنسبة 5 في المائة من صافي تكاليف المرتبات، وذلك استنادا إلى نمط الإنفاق الفعلي.
    10. Social development requires placing people at the centre of development, based on the inherent dignity and worth of the human person. UN ١٠ - وتستلزم التنمية الاجتماعية وضع السكان في محور التنمية، وذلك استنادا إلى ما حُبي به اﻹنسان من كرامة وقيمة.
    Sustainability profiles for each country of the ECLAC region were prepared based on a systematic conceptual framework, and a set of indicators of sustainable development and geo-referenced information were developed by ECLAC with programme funding. UN وتم إعداد موجزات تبين قدرة كل من بلدان المنطقة على الاستدامة، وذلك استنادا إلى إطار مفاهيمي منهجي، ومجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة، ومعلومات ذات مرجعية جغرافية أعدتها اللجنة بتمويل من البرنامج.
    on the basis of the review of the functional responsibilities of the post, it has been determined that the post should be included in the staffing structure of the General Services Section. UN وتقرر إدماج الوظيفة في هيكل الملاك الوظيفي لقسم الخدمات العامة، وذلك استنادا إلى استعراض لمسؤولياتها الوظيفية.
    A further 32 trial days will be required for the completion of this trial, based on the estimation of 62 trial days per accused. UN ويتطلب إنجاز هذه المحاكمة 32 يوما إضافيا من أيام المحاكمة، وذلك استنادا إلى تقدير يبلغ 62 يوما من أيام المحاكمة للمتهم الواحد.
    A. 1993 fellowships 5. Thirty disarmament fellowships were awarded in 1993 based on the recommendations of a selection panel which met in May 1993. UN ٥ - منحت في عام ١٩٩٣ ثلاثون زمالة لنزع السلاح وذلك استنادا إلى توصيات أصدرها فريق اختيار اجتمع في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Provision is made for mission subsistence allowance for 116 international staff based on the rates indicated in paragraph 2 above, and as detailed in annex XI. UN خصص اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة لما مجموعه ١١٦ من الموظفين الدوليين وذلك استنادا إلى المعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه، وحسبما هو مفصل في المرفق الحادي عشر.
    The seminar highlighted best practices in governmental action to tackle domestic violence, based on the experiences of the Public Prosecutor's office on Curaçao. UN وعُرضت في هذه الندوة الممارسات الجيدة التي تتبناها الحكومة في سياق تحركها لوضع حد للعنف المنزلي، وذلك استنادا إلى تجارب مكتب المدعي العام في مجال العنف المنزلي في كوراساو.
    It had also formulated a policy and plan of action for better integration of persons with disabilities into society, based on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN كما وضعت الحكومة سياسة وخطة عمل لتحسين إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، وذلك استنادا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Related issues, such as Israeli settlement activity and the demolition of Palestinian homes, especially in East Jerusalem, were also covered extensively, based on the comments and remarks of the Secretary-General and other senior officials and diplomats. UN وقدمت أيضا تغطية مستفيضة للقضايا ذات الصلة، مثل النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وهدم منازل الفلسطينيين، لا سيما في القدس الشرقية، وذلك استنادا إلى التعليقات والملاحظات التي أبداها الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين والدبلوماسيين.
    More than 800 new staff members were recruited in 2011, of whom approximately 14 per cent completed the training within the first year, based on the records of Learning Resource Centre. UN وجرى في عام 2011 تعيين ما يزيد عن 800 موظف جديد، وكانت نسبة من استكملوا التدريب خلال السنة الأولى حوالي 14 في المائة وذلك استنادا إلى سجلات مركز الموارد التعليمية.
    The amounts are determined for each mission individually, based on the cash on hand at the end of each quarter in the account of the mission. UN كما أن المبالغ التي ينبغي تسديدها تحدد عن كل بعثة على حدة، وذلك استنادا إلى النقدية المتوافرة في نهاية كل فصل في حساب البعثة المعنية.
    An efficient solid waste management service should comprise the appropriate combination of public, private and community-level actors, based on the cities needs. UN وينبغي لأي إدارة فعالة للنفايات الصلبة أن تضم مجموعة من الفاعلين على الصعيدين العام والخاص وعلى صعيد المجتمع المحلي، وذلك استنادا إلى احتياجات المدن.
    In summary, the Appellate Body rejected the United States appeal based on the flawed implementation of the environmentally motivated trade measure, and not because of its nature and purpose. UN وبإيجاز، فإن هيئة الاستئناف رفضت الاستئناف الذي قدمته الولايات المتحدة وذلك استنادا إلى وجود خلل في تنفيذ التدابير التجارية المتخذة لدوافع بيئية ولم يكن الرفض بسبب طبيعة هذه التدابير أو غرضها.
    It had made substantive recommendations to improve the quality of certain programmes, based on the latest legislative mandates and the requirements of results-based budgeting. UN وقال إن اللجنة تقدمت بتوصيات أساسية ترمي إلى تحسين جودة بعض البرامج، وذلك استنادا إلى التوجيهات التي أصدرتها مؤخرا الهيئات التداولية وإلى مقتضيات الميزنة القائمة على النتائج.
    Objective of the Organization: Enhanced knowledge of thematic and cross-sectoral trends for effective policy formulation, operational response and impact assessment, based on a sound understanding of drug, crime and terrorism issues UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة والقيام باستجابة عملية وتقييم التأثير، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    Objective of the Organization: Enhanced knowledge of thematic and cross-sectoral trends and issues for effective policy formulation, operational response and impact assessment, based on a sound understanding of drugs and crime issues UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة والقيام باستجابة عملية وتقييم التأثير، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    China attached importance to developing friendly relations with all countries, including those which did not yet have diplomatic relations with China, on the basis of the five principles of peaceful coexistence. UN وإن الصين تعلﱢق أهمية على تطوير علاقات الصداقة مع جميع البلدان، بما فيها البلدان التي لا تربطها بعد بالصين علاقات دبلوماسية، وذلك استنادا إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    United Nations entities will continue to strive for greater coherence of service delivery, building on existing coordination mechanisms and establishing new modes of cooperation, where necessary. UN وستواصل الكيانات التابعة للأمم المتحدة السعي من أجل تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم الخدمات، وذلك استنادا إلى آليات التنسيق القائمة وإنشاء أشكال جديدة من التعاون، عند الاقتضاء.
    The Office was formed in 1991 as part of the initial establishment of MINURSO, which itself had been based on an African Union settlement/peace plan, and all posts had been filled initially. UN وكان المكتب قد شُكّل في عام 1991 عند بدء إنشاء بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وذلك استنادا إلى تسوية أو خطة سلام وضعها الاتحاد الأفريقي، حيث شُغلت وظائف المكتب كلها في البداية.
    Female rats are clearly more sensitive to endosulfan than male rats, and, on the basis of a single study, this sex difference appears to apply to mice also. UN ومن الواضح أن إناث الفئران أكثر حساسية للاندوسلفان من الذكور، وفيما يبدو أن هذا الاختلاف الجنسي ينطبق على الجرذان أيضاًَ، وذلك استنادا إلى دراسة وحيدة.
    Sri Lanka had established the Lessons Learned and Reconciliation Committee, based upon the concept of restorative justice. UN وقال إن سري لانكا أنشأت لجنة معنية بالدروس المستفادة والمصالحة، وذلك استنادا إلى مفهوم العدالة الإصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more