"وذلك بإتاحة" - Translation from Arabic to English

    • by providing
        
    • by allowing
        
    • by making available
        
    • by offering
        
    • by enabling
        
    • by making his
        
    • giving
        
    Modern technology, including information and communication technologies (ICTs), has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning. UN فبإمكان التكنولوجيا المعاصرة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تكون أداة لتحسين عملية التعلم ولجعل هذه العملية أكثر شمولية وذلك بإتاحة فرص عن طريق الدروس عن بعد والتعلم عبر الإنترنت.
    IPR protection supports industrial policy objectives by providing incentives to innovate and commercialize innovations. UN وحماية حقوق الملكية الفكرية يدعم أهداف السياسة الصناعية وذلك بإتاحة حوافز للابتكار وتسويق المنتجات المبتكرة.
    Cooperatives were able to address the feminization of poverty by providing opportunities to women to improve their economic situation as members or as employees of cooperatives. UN واختتم حديثه قائلاً إن التعاونيات قادرة على مواجهة تأنيث الفقر وذلك بإتاحة الفرص أمام النساء لتحسين وضعهن الاقتصادي كعضوات، أو كموظفات، في التعاونيات.
    Connection of peacekeeping sites to the IMIS system. Circumvention of the need to re-enter personnel data at Headquarters by allowing the operation of IMIS directly from the field UN ربط مواقع بعثات حفظ السلام بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان.
    Government bodies should assist by making available the full text of drafts of proposed laws or regulations as well as any evaluation of their impact. UN وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها.
    Efforts are being made to prioritise their needs by offering them dedicated vocational training courses and employment mediation programmes. UN وهناك جهود تبذل من أجل منح احتياجاتهن الأولوية وذلك بإتاحة دورات تدريب مهني مخصصة لهن وبرامج للتوسط في إيجاد عمل لهن.
    The Council also demanded that the parties immediately take concrete steps to complete the process launched by the Comprehensive Peace Agreement of 12 December 2000 by enabling the physical demarcation of the border. UN وطالب المجلس أيضا بأن يتخذ الطرفان خطوات ملموسة على الفور لكي يتسنى إكمال العملية التي بدأت بموجب اتفاق السلام الشامل المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 وذلك بإتاحة الترسيم المادي للحدود.
    Its membership must better reflect the new realities of our world by providing a greater place for the developing countries and by being more equitably representative. UN ويجب أن تكون عضويته معبرة بصورة أفضل عن الواقع الجديد في عالمنا، وذلك بإتاحة مساحة أكبر للبلدان النامية، وجعل التمثيل فيه أكثر إنصافا.
    And volunteer groups can help to localize the new agenda by providing new areas of interaction between Governments and people for concrete and scalable actions. UN وتستطيع المجموعات المتطوّعة أن تساعد على إضفاء الطابع المحلي على الخطة الجديدة وذلك بإتاحة مساحات جديدة للتّفاعل بين الحكومات والناس من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة وقابلة للتوسيع.
    In Jordan, similar progress was made regarding the protection of children in conflict with the law by providing them access to restorative justice approaches through a pilot community-based diversion project being set up in two communities. UN وفي الأردن، أحرز تقدم مشابه بخصوص حماية الأطفال المخالفين للقانون وذلك بإتاحة الفرص لهم للاستفادة من نهج العدالة التصالحية عن طريق مشروع مجتمعي رائد لتلافي الإجراءات القضائية تجري إقامته في مجتمعين اثنين.
    ESA aims to use SAFE to determine how satellite services, by providing or restoring access to information, can be integrated in European health-care systems and be used by civil protection authorities. UN وتعتزم الوكالة أن تستخدم هذا المشروع لمعرفة كيف يمكن دمج الخدمات الساتلية في نظم الرعاية الصحية الأوروبية وأن تستخدمها سلطات الحماية المدنية، وذلك بإتاحة سُبل الوصول إلى المعلومات أو استعادتها.
    2- Increase of the number of business women and girls, by providing the possibilities for more access to property, capital and crediting. UN 2 - زيادة عدد صاحبات الأعمال من النساء والفتيات، وذلك بإتاحة الإمكانيات لزيادة إمكانية حصولهن على الممتلكات، ورأس المال، والقروض.
    " 18. Governments, in accordance with their commitments under multilateral environmental agreements, are encouraged to assist developing countries in implementing their obligations under those agreements by providing technology transfer and promoting capacity-building. UN " 18 - وتشجع الحكومات، طبقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الاتفاقات وذلك بإتاحة نقل التكنولوجيا وتعزيز بناء القدرات.
    The centres become the nuclei of a new, more organic learning culture by providing a universal access that is not dependent on the sustainability of elaborate institutional capacities. UN وتصبح هذه المراكز نواة لثقافة جديدة أكثر تناسقا وذلك بإتاحة إمكانية الوصول للجميع دون الاعتماد على استدامة قدرات مؤسسية محكمة.
    The study tries to do something more than traditional surveys by providing useful information to the spouses of persons having a craft skill to enable them to look forward to the end of their working lives with greater confidence. UN وتحاول هذه الدراسة إضفاء قيمة مضافة، بالمقارنة مع الاستقصاءات التقليدية، وذلك بإتاحة معلومات مفيدة للقرينين الحرفيين، تمكنهما من الوصول الى نهاية الخدمة المهنية على نحو أكثر استقرارا.
    It also introduced some new elements into Canadian copyright law by providing protection for performers against unauthorized fixations or broadcasts of their live performances. UN كما أنه أدخل بعض العناصر الجديدة على قانون حق المؤلف الكندي، وذلك بإتاحة الحماية للفنانين من عمليات اﻷداء غير المأذون بها أو من إذاعة حفلاتهم الموسيقية على الهواء دون إذن منهم.
    Connection of peacekeeping sites to the IMIS system. Circumvention of the need to re-enter personnel data at Headquarters by allowing the operation of IMIS directly from the field UN ربط مواقع بعثات حفظ السلام بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان.
    Circumvention of the need to re-enter personnel data at Headquarters by allowing the operation of IMIS directly from the field. UN والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان.
    Member States should also demonstrate the importance they attached to gender equality by making available the resources to implement the Beijing Platform for Action. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء يتعين عليها أن تؤكد اﻷهمية التي توليها للمساواة بين الجنسين وذلك بإتاحة الموارد لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    More recently we saw that the NGO community was prepared to utilize an aspect of the 2004 decision by making available outside the room publications relevant to the work of the Conference. UN ولاحظنا مؤخراً أن أوساط المنظمات غير الحكومية مستعدة لاستعمال جانب من جوانب قرار عام 2004، وذلك بإتاحة منشورات تتعلق بأعمال المؤتمر خارج القاعة.
    9. Diversity in a globalized world can facilitate the efforts of States and national parliaments to navigate the complexities of the twenty-first century by offering opportunities to share different perspectives and ideas on common issues. UN 9 - والتنوع في عالم معولم يمكن أن ييسر الجهود التي تبذلها الدول والبرلمانات الوطنية للتعامل مع تعقيدات القرن الحادي والعشرين، وذلك بإتاحة فرص لتبادل الأفكار ووجهات النظر المختلفة بشأن قضايا مشتركة.
    Research has shown that performing paid activities outside school hours does not necessarily have a purely negative impact on children (and young people). It can also have educational advantages by enabling them to gain experience, providing social contact and giving them an insider's view of the labour market. UN وتبين إحدى الدراسات أن القيام بأنشطة مأجورة خارج ساعات المدرسة لا ينطوي بالضرورة على آثار سلبية محضة بالنسبة للأطفال (والشباب)، بل يمكن أن تكون لها أيضا مزايا تربوية، وذلك بإتاحة الفرصة لهم لاكتساب التجربة وإقامة اتصالات اجتماعية وتكوين فكرة عن سوق العمل من الداخل.
    (e) Contribute to the General Assembly’s evaluation in 2000 of the World Summit for Social Development by making his or her final report and conclusions available to the preparatory committee for the special session of the General Assembly devoted to that evaluation; UN )ﻫ( اﻹسهام في التقييم الذي ستجريه الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وذلك بإتاحة تقريره النهائي مشفوعا باستنتاجاته للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لعملية التقييم تلك.
    1. Achieving participatory democracy by giving all citizens the opportunity to play an effective role in national action. UN ١- تحقيق ديمقراطية المشاركة، وذلك بإتاحة دور فاعل مؤتمر لجميع المواطنين في العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more