"وذلك باتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • by taking
        
    • by adopting
        
    • including through
        
    • by using
        
    • through the adoption
        
    They prevent reoffending by taking action against criminals. UN كما يمنعان العودة لارتكاب الجريمة، وذلك باتخاذ إجراءات ضد المجرمين.
    The Government of Armenia expects the United Nations to ensure that Azerbaijan complies with Security Council bans by taking a clear position on Azerbaijani military operations and especially the bombings of civilians. UN وتتوقع حكومة أرمينيا من اﻷمم المتحدة أن تكفل امتثال أذربيجان لصور الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن، وذلك باتخاذ موقف واضح من العمليات العسكرية اﻷذربيجانية، ولا سيما قذف المدنيين بالقنابل.
    It is therefore a duty binding all of us to combat trafficking in human beings by taking integrated and multi-agency actions and adopting an approach based on the protection of the human rights of the victims. UN ولذا فإن الواجب الملزم لنا كلنا أن نكافح الاتجار في البشر وذلك باتخاذ إجراءات متكاملة ومتعددة الوكالات واعتماد نهج يستند إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Indeed, Governments should lead by example by adopting measures, including affirmative action measures where necessary, to ensure that public employers reflect the religious diversity in society. UN والواقع أن على الحكومات أن تقود بضرب المثل، وذلك باتخاذ تدابير، تشمل تدابير العمل الإيجابي عند الاقتضاء، لتضمن أن أرباب العمل في القطاع العام يوضحون التنوع الديني في المجتمع.
    In implementing the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, the nuclear-weapon States commit to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, including through unilateral, bilateral, regional and multilateral measures. N/A UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    It had anticipated the entry into force of the convention by taking many measures relating to mercury and as a net importer of mercury-containing products faced significant challenges in managing mercury. UN وتسعى إلى بدء نفاذ الاتفاقية وذلك باتخاذ الكثير من التدابير المتصلة بالزئبق، وبوصفها مستوردة للمنتجات المحتوية على الزئبق تواجه تحديات كبيرة في إدارة الزئبق.
    The small island developing States, which would be among the first to suffer from the adverse effects of climate change, could only ask their partners in the industrialized world to give proof of their commitment by taking immediate action. UN وقالت ان الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي ستكون من أول الدول التي ستعاني من الآثار السلبية لتغير المناخ، ليس عليها سوى أن تسأل شركاءها في العالم الصناعي بتقديم دليل يثبت التزامها وذلك باتخاذ اجراء فوري.
    Recognizing the necessity to expedite the follow-up of the Cairo Declaration, as guidelines for Member States, by taking concrete and practical measures now that 11 years have elapsed since its adoption; UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية ، نظرا لمرور إحدى عشرة سنة على إقراره ،
    Recognizing the necessity of expediting the follow-up of the Cairo Declaration, as guidelines for Member States, by taking concrete and practical measures now that 14 years have elapsed since its adoption; UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره،
    In this case, the response of the affected shipowner might be to try to avoid that disincentive, or surcharge, by taking appropriate measures to conform to the safety and environmental regulations. UN وفي هذه الحال، قد تكون استجابة مالك السفينة المتأثر هي محاولة تفادي ذلك المثبط أو الرسم الإضافي، وذلك باتخاذ تدابير مناسبة لامتثال لوائح السلامة والبيئة.
    Here, the Assembly should not confine itself merely to information-gathering, but rather should respond, after intensive consideration, by taking the necessary decisions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تقتصر الجمعية على جمع المعلومات بل أن تقدم ردها بعد النظر المكثف، وذلك باتخاذ القرارات الضرورية.
    The first is to prevent separations by taking steps, often innovative and context-specific, to assist families in staying together, even in the context of mass population movements. UN ويتمثل الهدف اﻷول في منع عمليات الانفصال وذلك باتخاذ خطوات في أكثر اﻷحيان ابتكارية وخاصة بالظروف المحددة، لمساعدة اﻷسر على أن تظل ملمومة الشمل حتى في ظروف التنقلات الجماعية للسكان.
    This decision is based on the Government's view that Japan should respond positively to the resolution by taking appropriate measures to prohibit investment in Haiti or the provision of any financial resources that could benefit the Haitian military authorities. UN ويستند هذا القرار على وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه يتعين على اليابان أن تستجيب بطريقة ايجابية للقرار وذلك باتخاذ التدابير المناسبة لحظر الاستثمار في هايتي أو توفير أي موارد مالية قد تستفيد منها السلطات العسكرية في هايتي.
    Pakistan was continuing to fulfil its obligations under those conventions by taking internal security measures and prosecuting hijackers. UN وتواصل باكستان الاضطلاع بالالتزامات التي تفرضها عليها هذه الاتفاقيات وذلك باتخاذ تدابير اﻷمن الداخلية وبمحاكمة أولئك الذين يختطفون الطائرات.
    An appropriate and effective response to the challenges posed by the pressures for bilateral and multilateral trade liberalization would be to speed up and front-load the movement from regional to Africa-wide integration, by taking urgent action at both the national and regional level. UN وإحدى الاستجابات المناسبة والفعالة للتحديدات التي تطرحها الضغوط الدافعة إلى تحرير التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف تتمثل في تسريع وتسبيق حركة التكامل من طور الحركة الإقليمية إلى طور الحركة الشاملة لأفريقيا بأسرها، وذلك باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    The Republic of Slovenia, as a member State of the European Union, implements restrictive measures against Somalia imposed by Security Council resolutions by taking the measures adopted by the Council of the European Union. UN تقوم جمهورية سلوفينيا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن، وذلك باتخاذ التدابير التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    An appropriate and effective response to the challenges posed by the pressures for bilateral and multilateral trade liberalization would be to speed up and front-load the movement from regional to Africa-wide integration, by taking urgent action at both the national and regional level. UN وإحدى الاستجابات المناسبة والفعالة للتحديدات التي تطرحها الضغوط الدافعة إلى تحرير التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف تتمثل في تسريع وتسبيق حركة التكامل من طور الحركة الإقليمية إلى طور الحركة الشاملة لأفريقيا بأسرها، وذلك باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Furthermore, the States of the Gulf of Guinea would greatly appreciate the Security Council taking note of the Summit outcomes by adopting a new resolution in which it would do the following, among other things: UN وفضلا عن ذلك، تأمل هذه الدول بشدة أن يحيط مجلس الأمن علما بنتائج مؤتمر القمة هذا، وذلك باتخاذ قرار جديد يتضمن جملة أمور منها ما يلي:
    In that connection, my delegation calls on Member States to exhibit sincerity in their commitments by adopting objective and realistic measures that, if implemented faithfully, would ensure the credibility to the Treaty's mandate to achieve the universal elimination of nuclear weapons and thereby strengthen non-proliferation constraints. UN وفي هذا الصدد، يدعو وفد بلدي الدول الأعضاء إلى إبداء الإخلاص في التزاماتها وذلك باتخاذ تدابير موضوعية وواقعية، إذا ما تم تنفيذها بأمانة، تضمن المصداقية لولاية المعاهدة لتحقيق القضاء على الأسلحة النووية على مستوى العالم ومن ثمّ تعزز القيود المفروضة على عدم الانتشار.
    In implementing the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, the nuclear-weapon States commit to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, including through unilateral, bilateral, regional and multilateral measures. N/A UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    " (b) To continue to intensify efforts to prevent and eliminate crimes against women committed in the name of honour, which take many different forms, by using legislative, administrative and programmatic measures; UN " (ب) أن تكثف الجهود المبذولة لمنع ما يرتكب من جرائم ضد المرأة باسم الشرف، والقضاء على تلك الجرائم التي تتخذ أشكالا شتى، وذلك باتخاذ التدابير القانونية والإدارية والعملية؛
    Gender parity in education had been eliminated through the adoption of affirmative action measures. UN وأشارت إلى أنه قد تم القضاء على التمييز بين الجنسين وذلك باتخاذ تدابير للعمل الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more