The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a trans-frontier phenomenon. | UN | ويتراوح المستغلون بين المجرمين والمسؤولين الحكوميين في بلدان مختلفة، وذلك بالنظر إلى أن اللجوء بحكم طبيعته يتعلق بعدة بلدان ويشكل ظاهرة عابرة للحدود. |
Investing in workers and small producers would lead to more sustainable gains, given that rents created by cost reductions flowed up the value chain. | UN | ومن شأن الاستثمار في قدرات العمال وصِغار المنتجين أن يُفضي إلى تحقيق المزيد من المكاسب المستدامة، وذلك بالنظر إلى أن الريوع الناشئة عن خفض التكاليف تتدفق عَبر سلسلة القيمة. |
Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. | UN | وأوضح أن توفير الدورات التدريبية الإلكترونية لا يمكن أن يكون بديلاً عن النموذج التقليدي للتدريب في قاعات دراسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تواجه تحديات تتصل بالارتباط الرقمي. |
1. I have decided to establish a new annual leave cycle for the Organization, beginning in 2005, in view of the fact that the end-of-year period is an extremely busy time in many duty stations. | UN | 1 - لقد قررت أن أضع للمنظمة دورة جديدة للإجازة السنوية، تبدأ في عام 2005، وذلك بالنظر إلى أن فترة نهاية السنة يبلغ العمل فيها أقصى مداه في كثير من مراكز العمل. |
For that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | ولهذا الغرض، ستقدم اللجنة، في الوقت المناسب، إلى الدولة الطرف قائمة مسائل سابقة لتقديم التقرير، وذلك بالنظر إلى أن الدولة الطرف قبلت تقديم تقريرها إلى اللجنة في إطار الإجراءات الاختيارية لتقديم التقارير. |
The Committee is of the view that the use of English as the language of instruction contributes to this situation, in the light of the fact that Creole is spoken by a large majority of the population. | UN | وترى اللجنة أن استخدام اللغة الإنكليزية لغةً للتعليم يُسهم في هذا الوضع، وذلك بالنظر إلى أن أغلبية كبيرة من السكان تتحدث بلغة الكريول. |
35. Finally, given the fact that the country is a very homogeneous society, it is interesting to inquire about the issue of ethnicity, particularly the presence of minorities and how they are treated. | UN | 35- وأخيراً، من المهم التساؤل عن موضوع الإثنيات، وخصوصاً وجود الأقليات وكيفية معاملتها، وذلك بالنظر إلى أن هذا البلد يمثل مجتمعاً متجانساً إلى حد بعيد. |
Mexico has also maintained an active, sustained and committed involvement in promoting international disarmament and security, insisting on the clear need to achieve the prohibition and total elimination of weapons of mass destruction, primarily nuclear weapons, given that the international community has already abolished biological and chemical weapons. | UN | وما فتئت المكسيك أيضا تشارك مشاركة نشطة ومتواصلة وملتزمة في تعزيز نزع السلاح الدولي والأمن الدولي، مؤكدة على الحاجة الواضحة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل وإزالتها تماما، ولا سيما الأسلحة النووية، وذلك بالنظر إلى أن المجتمع الدول قد حظر بالفعل الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. | UN | وأوضح أن توفير الدورات التدريبية الإلكترونية لا يمكن أن يكون بديلاً عن النموذج التقليدي للتدريب في قاعات دراسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تواجه تحديات تتصل بالارتباط الرقمي. |
Business-oriented e-government projects should receive priority, given that the return of the investment in terms of competitiveness gains is likely to be higher. | UN | :: يتعين إعطاء الأولوية لمشاريع الحكومة الإلكترونية الموجهة نحو الأعمال التجارية، وذلك بالنظر إلى أن عائد الاستثمارات من حيث المكاسب في القدرة التنافسية يحتمل أن يكون أعلى. |
Furthermore, given that the budgets for special political missions fluctuated considerably more than other parts of the regular budget, a different method of presenting the budgets for such missions should be considered. | UN | ويتعين، علاوة على ذلك، النظر في طريقة مختلفة لعرض ميزانيات هذه البعثات، وذلك بالنظر إلى أن الميزانيات المخصصة للبعثات السياسية الخاصة تتقلب أكثر بكثير من أجزاء أخرى من الميزانية العادية. |
We are therefore concerned that, given that this is a technical draft resolution, a decision was made to refer in paragraph 5 to decisions adopted by the Security Council. | UN | ولذلك، نشعر بالقلق حيال اتخاذ قرار الإشارة في الفقرة 5 إلى قرارات اتخذها مجلس الأمن، وذلك بالنظر إلى أن هذا مشروع قرار تقني. |
Lastly, the Advisory Committee should explain its recommendation that a phased approach should be taken to the deployment of personnel in support of the elections, given that the elections would take place within six months. | UN | وأخيرا ينبغي للجنة الاستشارية أن توضح توصيتها الداعية إلى اتباع نهج تدريجي في نشر الأفراد لدعم الانتخابات، وذلك بالنظر إلى أن الانتخابات ستجري خلال ستة أشهر. |
The New York office is thus frequently called upon to represent the High Commissioner, at the Under-Secretary-General level, at all four of the executive committees and their numerous sub-groups, given that so many of their meetings are held in New York. | UN | ولذلك فإنه كثيراً ما يُطلب من مكتب نيويورك أن يمثل المفوضة السامية، على مستوى وكيل الأمين العام، في اجتماعات اللجان التنفيذية الأربع جميعها واجتماعات أفرقتها الفرعية العديدة، وذلك بالنظر إلى أن العديد من هذه الاجتماعات تُعقد في نيويورك. |
Experts noted the advantage of the independent expert on economic reform policies and foreign debt in drafting the guidelines, given that the special procedures mechanism had a more specific mandate and flexible working methods and could therefore continue setting minimum standards. | UN | وأشار الخبراء إلى الفائدة التي يحققها الخبير المستقل المعني بسياسات الإصلاح الاقتصادي وبالديون الخارجية بالنسبة لصياغة المبادئ التوجيهية وذلك بالنظر إلى أن آلية الإجراءات الخاصة لها ولاية أكثر تحديدا وطرائق عمل متسمة بالمرونة ويمكن لها، بالتالي، أن تستمر في وضع معايير للحد الأدنى. |
The current practice of pay-as-you-go would need to be immediately addressed given that the end of the Tribunal is nearing. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى العمل فورا على بحث ممارسة " الدفع أولا بأول " المتبعة في الوقت الحالي وذلك بالنظر إلى أن إنهاء عمل المحكمة أصبح وشيكا. |
The New York office is thus frequently called upon to represent the High Commissioner, at the Under-Secretary-General level, at all four of the executive committees and their numerous sub-groups, given that so many of their meetings are held in New York. | UN | ولذلك فإنه كثيرا ما يُطلب من مكتب نيويورك أن يمثل المفوضة السامية، على مستوى وكيل الأمين العام، في اجتماعات اللجان التنفيذية الأربع جميعها واجتماعات أفرقتها الفرعية العديدة، وذلك بالنظر إلى أن العديد من هذه الاجتماعات تُعقد في نيويورك. |
Our request to train the Personnel Assistant, as recommended, has not been accepted by UNOG in view of the fact that UNOG believes that the secretariat should hire a qualified Personnel Officer who is capable of training other personnel staff. | UN | لم يقبل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طلبنا المتعلق بتدريب المساعد المكلف بشؤون الموظفين، كما هو موصى به، وذلك بالنظر إلى أن المكتب يعتقد أنه ينبغي لﻷمانة أن توظف مسؤولاً مؤهلاً عن شؤون الموظفين قادراً على تدريب غيره من اﻷفراد المسؤولين عن الموظفين. |
She asked what the Government was doing to ensure that the laws applicable to women in employment were recognized by employers, in view of the fact that women in the textile and clothing industry, who often earned less than the minimum wage and worked without employment contracts, enjoyed no legal protection. | UN | وسألـت عما تفعله الحكومة لضمان اعتراف أرباب العمل بالقوانين المطبقة على النساء في مجال العمالة، وذلك بالنظر إلى أن النساء اللواتي يعملن في صناعة الأنسجة والألبسة، واللواتي غالبا ما يكسبن أقل من الحد الأدنى للأجور ويعملن بدون عقود عمل، لا يتمتعن بأي حماية قانونية. |
:: Report that the employment rate of men and women in rural areas is lower and that, moreover, many women do not even participate in the labour market and, therefore, are not registered as unemployed and are not reflected in unemployment statistics, considering that the lack of high-quality job opportunities severely affects rural areas; | UN | :: استهجان كون نسبة عمالة الرجال والنساء أقل في المناطق الريفية، بل إن العديد من النساء لا يشاركن في سوق العمل، وبالتالي فهن غير مسجَّلات ضمن العاطلين عن العمل ولا تنعكس نسبتهن تلك في إحصاءات البطالة، وذلك بالنظر إلى أن عدم وجود فرص عمل ذات جودة عالية يضرُّ بالمناطق الريفية بحدة. |
For that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة، في الوقت المناسب، إلى الدولة الطرف قائمة بالقضايا قبل تقديم تقريرها، وذلك بالنظر إلى أن الدولة الطرف قبلت تقديم تقريرها إلى اللجنة في إطار الإجراء الاختياري لتقديم التقارير. |
The Committee is of the view that the use of English as the language of instruction contributes to this situation, in the light of the fact that Creole is spoken by a large majority of the population. | UN | وترى اللجنة أن استخدام اللغة الإنكليزية لغةً للتعليم يُسهم في هذا الوضع، وذلك بالنظر إلى أن أغلبية كبيرة من السكان تتحدث بلغة الكريول. |
Without adequate response, this trend is likely to continue, given the fact that the majority of the AWD-affected populations are located in rural areas with no safe water supply system and inadequate sanitation facilities. | UN | ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه ما لم يتم التصدي له بشكل كاف، وذلك بالنظر إلى أن غالبية المصابين بالإسهال المائي الحاد من فئات السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية دون توافر نظام إمدادات المياه الآمنة، والمرافق الصحية الكافية. |