"وذلك بتشجيع" - Translation from Arabic to English

    • by encouraging
        
    • by promoting
        
    • by actively encouraging
        
    • by fostering
        
    • through the promotion
        
    The current economic crisis provides an opportunity to make needed changes by encouraging green growth and clean technologies. UN وتتيح الأزمة الاقتصادية الحالية فرصة لإجراء التغييرات اللازمة، وذلك بتشجيع نهج النمو الأخضر والتكنولوجيات النظيفة.
    She urged Second Committee members to support efforts to achieve the strategic goals by encouraging better collaboration among parliaments and development partners and better integration of ICT. UN وحثت أعضاء اللجنة الثانية على دعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية وذلك بتشجيع تحسين التعاون بين البرلمانات وشركاء التنمية وتحسين الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    We also welcome the initiatives by interested countries to maintain the momentum for peace by encouraging the parties to remain in meaningful dialogue. UN كما نرحب بمبادرات البلدان المعنية للحفاظ على الزخم من أجل السلام، وذلك بتشجيع اﻷطراف على البقاء في حوار ذي مغزى.
    We are developing actions to reduce the stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS by promoting the defence of their human rights. UN إننا نضع خطط عمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بالإيدز، وذلك بتشجيع الدفاع عن حقوقهم الإنسانية.
    As the global form for dialogue, the United Nations could play a facilitating role by promoting opportunities for reconciliation and rapprochement between Taiwan and the People's Republic of China. UN وباعتبار الأمم المتحدة منتدى عالميا للحوار، يمكن لها أن تضطلع بدور الميسّر في هذا الصدد، وذلك بتشجيع ما يتاح من فرص للمصالحة والتقارب بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    The IPU will continue to provide targeted support to parliaments in post-conflict countries by promoting dialogue within parliament and helping it contribute to national reconciliation and security sector governance. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تزويد برلمانات حالات ما بعد انتهاء النزاع بالدعم ذي الأهداف المحدَّدة وذلك بتشجيع الحوار داخل البرلمان ومساعدته على الإسهام في المصالحة الوطنية وفي إدارة قطاع الأمن.
    For that reason it was of the utmost importance to strengthen the legal regime applicable to armed conflicts by encouraging its universal acceptance. UN لذا يتوجب فى المقام الأول تعزيز النظام القضائى المُطبق على الصراعات المسلحة وذلك بتشجيع قبوله عالمياً.
    For us, it is essential that the United Nations pursue its role as a mobilizer of public opinion in general and among Member States in particular by encouraging and supporting practical implementation of the Programme's measures. UN وفي رأينا أنه، من الضروري أن تمارس اﻷمم المتحدة دورها في تعبئة الرأي العام بصفة عامة، وفيما بين الدول اﻷعضاء بصفة خاصة، وذلك بتشجيع ودعم التطبيق العملي للتدابير التي نص عليها البرنامج.
    Reaffirming the desirability of widening the decision-making base of the Committee by encouraging the participation of developing countries and other non-member countries in its future work, UN وإذ يؤكد من جديد استصواب توسيع قاعدة صنع القرارات في اللجنة وذلك بتشجيع اشتراك البلدان النامية والبلدان غير اﻷعضاء اﻷخرى في أعمالها في المستقبل،
    167. Capital markets can play a major role in driving this change, by encouraging companies to improve their reporting. UN 167 - ويمكن لأسواق رأس المال أن تقوم بدور هام في تحقيق هذا التغيير، وذلك بتشجيع الشركات على تحسين تقاريرها.
    At the initial stage, the rehabilitation programme included a close-knit social network and aimed to support women and children by encouraging small projects. UN في المرحلة الأولية شمل برنامج إعادة التأهيل شبكة اجتماعية متماسكة تهدف لدعم المرأة والأطفال وذلك بتشجيع المشروعات الصغيرة.
    67. Article 4.4 calls for intercultural education, by encouraging knowledge in the society as a whole of the history, tradition and culture of the minorities living there. UN 67- وتدعو الفقرة 4 من المادة 4 إلى تعليم مشترك بين الثقافات، وذلك بتشجيع معرفة المجتمع ككل بتاريخ الأقليات التي تعيش فيه وتقاليدها وثقافاتها.
    UNDCP continued its emphasis on quality and good laboratory practices by encouraging national drug-testing laboratories to pursue excellence in their performance. UN كما واصل اليوندسيب تركيزه على الممارسات المختبرية ذات النوعية الجيدة، وذلك بتشجيع المختبرات الوطنية لاختبار العقاقير على السعي الى تحقيق الأداء الممتاز في عملها.
    President Gbagbo disclosed in that regard his intention to urge the State media, in particular the radio and television, to play a greater role in supporting the peace process, by promoting dialogue and organizing political debates ahead of the elections. UN وكشف الرئيس غباغبو في هذا الصدد عن نيته حث وسائط الإعلام التابعة للدولة، ولا سيما الإذاعة والتلفزيون، على القيام بدور أكبر في دعم عملية السلام، وذلك بتشجيع الحوار وتنظيم نقاشات سياسية قبل الانتخابات.
    Similarly, how are we going to deal with the question of ageing? Since human beings now live longer, we must be prepared to guarantee them a dignified old age, both respectable and respected by promoting solidarity between generations. UN وعلى نفس المنوال، كيف سنعالج مسألة الشيخوخة؟ فمادام البشر يعيشون اﻵن آجالا أطول، يجب أن نكون مستعدين أن نكفل لهم شيخوخة ذات كرامة، جديرة بالاحترام ومحترمة فعلا، وذلك بتشجيع التضامن بين اﻷجيال.
    Furthermore, the Government should build on the country's good educational system and the high percentage of female students by promoting women's access to top-level posts in the public and private sectors, such as mayor or chief executive officer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعزز الحكومة ما في البلد من نظام تعليمي جيد ونسبة مئوية مرتفعة من الطالبات، وذلك بتشجيع وصول النساء إلى الوظائف الرفيعة في القطاعين العام والخاص، التي من قبيل وظائف العُمد وكبار الموظفين التنفيذيين.
    Take an active part in the work of the Human Rights Council by promoting development of human rights norms by the Council and by contributing to new international cooperation programmes and initiatives on human rights. UN :: المشاركة على نحو فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان وذلك بتشجيع وضع المجلس معايير لحقوق الإنسان، ومن خلال الإسهام في برامج ومبادرات التعاون الدولي الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    That is why, today more than ever, it is urgent to foster a climate of international peace by promoting solidarity and multilateralism as fundamental values. UN ولهذا السبب أصبح من الضروري بشكل عاجل اليوم أكثر من أي وقت مضى العمل على وجود أجواء يسودها السلام الدولي، وذلك بتشجيع التضامن وتعددية الأطراف بوصفهما من القيم الأساسية.
    The State party must also strengthen its efforts to remove all impediments for migrants in the labour market such as racial prejudices and stereotypes, by promoting a change of mindset amongst employers through awareness-raising campaigns. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    The State party must also strengthen its efforts to remove all impediments for migrants in the labour market such as racial prejudices and stereotypes, by promoting a change of mindset amongst employers through awareness-raising campaigns. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    The IOC has also supported the WFP's world-wide Walk the World: Fight Hunger campaign by actively encouraging sportspersons to participate. UN كما دعمت اللجنة حملة برنامج الأغذية العالمي " المسيرة العالمية لمكافحة الجوع " في أرجاء العالم، وذلك بتشجيع الرياضيين على المشاركة.
    Considering the need to strengthen the capacity of States in the areas of crime prevention and the treatment of offenders by fostering a culture of prevention, condemnation and legality and by building institutional capacity and intensifying public participation and international cooperation, UN وإذ يرى الحاجة إلى تعزيز قدرات الدول في مجالات منع الجريمة ومعاملة المجرمين، وذلك بتشجيع ثقافة تمنع الجريمة وتدينها وتحترم القانون وببناء القدرات المؤسسية وبتكثيف مشاركة الجمهور والتعاون الدولي،
    It was also necessary to take adequate measures to reduce indigenous cases of vaccine-preventable diseases through the promotion of widespread immunization programmes, promote accelerated research and reduce the transmission of other major infectious diseases. UN ويلزم أيضاً اتخاذ ترتيبات مناسبة لخفض حالات اﻷمراض التي يمكن تلافيها بواسطة اللقاحات وذلك بتشجيع تنفيذ برامج تحصين واسعة النطاق، وتشجيع البحث المتسارع وتقليل اﻹصابة بعدوى اﻷمراض المعدية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more