"وذلك بحسب" - Translation from Arabic to English

    • depending on
        
    • according to the
        
    • depending upon the
        
    Anyone failing to comply with instructions was subjected to criticism, disciplined or prosecuted, depending on the gravity of the offence. UN وأي شخص لا يحترم التعليمات يخضع إما للنقد أو للتأديب أو للاتهام، وذلك بحسب جسامة العمل الذي ارتكبه.
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    If the Commission finds the claimant to be the lawful owner of the property, it may either order its return or just compensation, depending on the claimant's request. UN وإذا تبيﱠن للجنة أن صاحب المطالبة هو المالك الشرعي للعقار، يمكن لها أن تصدر أمراً بإعادة العقار إليه أو بدفع تعويض عادل له وذلك بحسب ما يطلبه.
    depending on vendor selection, upgrades may or may not be included in licence costs. UN قد تكون تكاليف التحديث داخلة أو غير داخلة في تكاليف الترخيص، وذلك بحسب البائع الذي سيقع عليه الاختيار.
    Two regimes of compensation for their services coexist, according to the organizations concerned: namely none and 10 per cent of the local daily subsistence allowance (DSA). UN ويتعايش نظامان للتعويض الخاص بهؤلاء المتدربين وذلك بحسب المنظمات المعنية، أي صفر في المائة و 10 في المائة من بدل الإقامة اليومي المحلي.
    Entitlement could be up to five times the amount shown depending on length of assignment UN وقد يبلغ الاستحقاق 5 مرات القدر المبين، وذلك بحسب طول مدة الانتداب
    All Committees utilize both options depending on the nature of the items. UN وتلجأ كل اللجان إلى الخيارين معا، وذلك بحسب طبيعة البنود.
    It furthermore recommends that, depending on their age and maturity, children are informed, consulted and supported throughout the adoption process. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعلام الأطفال واستشارتهم ودعمهم خلال كامل عملية التبني، وذلك بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم.
    Shatter-resistant film is generally considered to have a life cycle of about 10 years, depending on meteorological conditions and exposure to sunlight. UN وعادة ما تظل الطبقات المقاومة للتشظي صالحة لمدة عشر سنوات، وذلك بحسب الظروف المناخية ومدى تعرّضها لأشعة الشمس.
    Indeed, the way people learn and transmit knowledge is very different, depending on their geographical and cultural backgrounds. UN وفي الواقع، تختلف الطريقة التي يتعلم بها الناس وينقلون المعرفة، وذلك بحسب خلفياتهم الجغرافية والثقافية.
    The Law creates a complex range of benefits and eligibility requirements, depending on levels of capitalization. UN وينشئ القانون مجموعة معقدة من المنافع وشروط اﻷهلية وذلك بحسب مستوى رأس المال.
    Indigenous consent may also be required when extractive activities otherwise affect indigenous peoples, depending on the nature of the activities and their potential impact on the exercise of indigenous peoples' rights. UN وقد يُشترط الحصول على موافقة الشعوب الأصلية أيضاً عندما يحتمل أن تؤثر هذه الأنشطة فيها، وذلك بحسب طبيعة الأنشطة وأثرها المحتمل على ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    The panel annulled the first instance verdict because of grave contradictions between the decision and the reasoning, insufficient establishment of facts and -- depending on the proper assessment of evidence -- the need to requalify the criminal offences committed. UN وألغت الهيئة حكم المحكمة الابتدائية لوجود تناقضات شديدة بين القرار وحيثياته، وعدم كفاية إثبات الوقائع، والحاجة إلى إعادة تكييف الجرائم المرتبكة، وذلك بحسب التقييم السليم للأدلة.
    The point has a particular salience in relation to acquisition financing rights since, depending on whether a unitary or non-unitary approach is taken, the distinction between these types of effectiveness may not actually exist. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز ما دام التمييز بين هذين النوعين من النفاذ قد لا يوجد فعلا، وذلك بحسب ما إذا تم تبني نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    The point has a particular importance in relation to acquisition financing rights since, depending on whether a unitary or non-unitary approach is followed, the distinction between these types of effectiveness may not actually exist. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز لأنه قد لا يوجد فعلا تمييز بين هذين النوعين من النفاذ، وذلك بحسب ما إذا تم اتِّباع نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    Eligible Parties shall be able to select from a wide range of implementing agencies depending on the needs of these Parties. UN يجب أن تكون الأطراف المؤهلة قادرة على أن تختار وكالة من بين مجموعة واسعة من الوكالات المشرفة على التنفيذ وذلك بحسب احتياجات هذه الأطراف.
    The characteristics of the regulated industry are also an important factor that has a bearing on the choice of regulatory framework; such that more than one approach might be employed within a country depending on the industry or sector. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما وذلك بحسب البلد أو القطاع.
    Satisfactory solutions may sometimes be reached through such mediation, and issues can thus be " nipped in the bud " , depending on the nature and magnitude of the issue. UN وقد يتم التوصل في بعض الأحيان إلى حلول مرضية عن طريق هذه الوساطة، وبذلك يمكن إنهاء القضايا في بدايتها، وذلك بحسب طبيعة القضية وحجمها.
    Moreover, different IIA provisions may have different impacts, depending on the economic circumstances of a particular country. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون لمختلف الأحكام المختلفة المنصوص عليها في اتفاقات الاستثمار الدولية آثار مختلفة وذلك بحسب الظروف الاقتصادية للبلد المعني.
    Two regimes of compensation for their services coexist, according to the organizations concerned: namely none and 10 per cent of the local daily subsistence allowance (DSA). UN ويتعايش نظامان للتعويض الخاص بهؤلاء المتدربين وذلك بحسب المنظمات المعنية، أي صفر في المائة و10 في المائة من بدل الإقامة اليومي المحلي.
    Each country is at a different point of the integrated water resources management implementation stage, depending upon the nature of its problems and its own understanding of the integrated water resources management framework. UN إذ إن كل بلد بلغ مرحلة مختلفة في تنفيذ الإدارة المتكاملة، وذلك بحسب طبيعة مشاكله وفهمه الخاص لإطار الإدارة المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more