"وذلك بعدم" - Translation from Arabic to English

    • by not
        
    • failing to
        
    States have endangered the protection of the right to privacy by not extending pre-existing safeguards in their cooperation with third countries and private actors. UN فقد عرّضت الدول حماية الحق في الخصوصية للخطر وذلك بعدم تطبيق الضمانات القائمة على مجال تعاونها مع بلدان ثالثة وجهات فاعلة خاصة.
    Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. UN وتقترح البرازيل أسلوباً لم يسبق له مثيل للتفاعل مع تلك الجهات المشغلة، وذلك بعدم قصر مشاركتها على مجرد مساءلتها في حال حدوث مناولة خاطئة لعوامل بيولوجية خطرة.
    It was particularly important for the Special Committee to set a good example by not wasting the Organization’s money. UN وإنه مهم بصورة خاصة أن تكون اللجنة الخاصة مثالا يحتذى به وذلك بعدم تبديد أموال المنظمة.
    by not counting the unpaid work of women on family farms, official figures have consistently undervalued the contribution of women to agricultural production. UN وتقلل اﻷرقام الرسمية دائما من قيمة مساهمة المرأة في اﻹنتاج الزراعي وذلك بعدم حساب عمل المرأة من غير أجر في مزرعة اﻷسرة.
    According to the author, this led to a judgement of the Supreme Court which disregarded its first and most important duty by not applying the equality principle embodied in the Constitution. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن ذلك أفضى إلى حكم اتخذته المحكمة العليا يتجاهل أول واجباتها وأهمها وذلك بعدم تطبيق مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور.
    For their part, the donors will simultaneously streamline their support to Zambia by not establishing separate structures in the Zambian administration for the purpose of administering development assistance co-operation. UN وفي الوقت ذاته تقوم الجهات المانحة، من جانبها، بتبسيط إجراءات ما تقدمه من دعم لزامبيا وذلك بعدم وضع هياكل منفصلة في إدارة زامبيا للمساعدة بغرض إدارة التعاون في مجال المساعدة الإنمائية.
    The civilian character of refugee settlements should have been preserved by not allowing armed elements and political extremists to live with and control refugees. UN وكان ينبغي الحفاظ على الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين وذلك بعدم السماح للعناصر المسلحة والمتشددين السياسيين بالاقامة مع اللاجئين والسيطرة عليهم.
    In reply, it was explained that security and encryption FOSS code could be modified and kept private, by an individual developer or an institution, by not redistributing it publicly. UN ورداً على ذلك، قيل إن شفرة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر الأمنية والتشفيرية يمكن أن تغيرها وتبقيها سرية الجهة التي وضعتها سواء من الأفراد أو المؤسسات، وذلك بعدم إعادة توزيعها علناً.
    As a general principle, agricultural policies in developing countries with abundant labour supply should be as employment-friendly as possible by not overemphasizing mechanization that leads to the suboptimal displacement of labour. UN وكمبدأ عام، ينبغي للسياسات الزراعية في البلدان النامية التي يتوفر لديها عرض وفير من العمالة أن تكون تلك السياسات مواتية للعمالة قدر المستطاع وذلك بعدم التأكيد على الميكنة التي تؤدي إلى إزاحة العمالة إلى ما هو دون الحد الأمثل.
    The Government has also failed duly to cooperate with the Special Rapporteur during the last seven years, by not replying to any of the communications he has sent to the Government, by refusing to allow him to visit the country since 1992, and by refusing to accept the stationing of United Nations human rights monitors in Iraq. UN كما تقاعست الحكومة عن التعاون على النحو الواجب مع المقرر الخاص خلال السنوات السبع الماضية، وذلك بعدم ردها على أي من المراسلات التي بعث بها إلى الحكومة، وبرفض السماح له بزيارة البلاد منذ عام 1992، وبرفض وزع مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة في العراق.
    The Government has also failed to cooperate duly with the Special Rapporteur during the past seven years by not replying to any of the communications he has sent to the Government, by refusing to allow him to visit the country since 1992 and by refusing to accept the stationing of United Nations human rights monitors in Iraq. UN كما تقاعست الحكومة عن التعاون على النحو الواجب مع المقرر الخاص خلال السنوات السبع الماضية، وذلك بعدم ردها على أي من المراسلات التي بعث بها إلى الحكومة، وبرفض السماح له بزيارة البلد منذ عام 1992، وبرفض نشر مراقبين لحقوق الإنسان تابعين للأمم المتحدة في العراق.
    A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. UN وتشجع الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال النهوض بالمنافسة العادلة، والشفافة والمفتوحة والمحافظة عليها وذلك بعدم الدخول في ترتيبات مع مؤسسات الأعمال التجارية المنافسة، لتحديد الأسعار، أو اقتسام الأرض، أو خلق أوضاع احتكارية سواء كان ذلك بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. UN وتشجع الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال النهوض بالمنافسة العادلة، والشفافة والمفتوحة والمحافظة عليها وذلك بعدم الدخول في ترتيبات مع مؤسسات الأعمال التجارية المنافسة، لتحديد الأسعار، أو اقتسام الأرض، أو خلق أوضاع احتكارية سواء كان ذلك بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    A transnational corporation or other business enterprise shall encourage the development and maintenance of fair, transparent and open competition by not entering into arrangements with competing businesses to directly or indirectly fix prices, divide territories, or create monopoly positions. UN وتشجع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال النهوض بالمنافسة العادلة والشفافة والمفتوحة والمحافظة عليها وذلك بعدم الدخول في ترتيبات مع مؤسسات الأعمال التجارية المنافسة، لتحديد الأسعار، أو تقسيم مجالات النشاط، أو خلق أوضاع احتكارية سواء كان ذلك بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    She stated that the subject matter of the complaint to the Committee, on behalf of her client, was exactly that she was prevented by the State party from submitting an appeal for supervisory review of the author's conviction by not granting her access to the author's case file and a copy of his sentence. UN وأكدت أن موضوع الشكوى المقدمة إلى اللجنة، نيابة عن موكلها، هو بالتحديد أن الدولة الطرف قد منعتها من تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لقرار إدانة موكلها، وذلك بعدم منحها فرصة الاطلاع على ملف القضية وعلى نسخة من حكم الإدانة.
    She stated that the subject matter of the complaint to the Committee, on behalf of her client, was exactly that she was prevented by the State party from submitting an appeal for supervisory review of the author's conviction by not granting her access to the author's case file and a copy of his sentence. UN وأكدت أن موضوع الشكوى المقدمة إلى اللجنة، نيابة عن موكلها، هو بالتحديد أن الدولة الطرف قد منعتها من تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لقرار إدانة موكلها، وذلك بعدم منحها فرصة الاطلاع على ملف القضية وعلى نسخة من حكم الإدانة.
    (b) To request the organizations of the United Nations common system to phase out appointments of limited duration from their staff contracts by not issuing new contracts of this category after 31 December 2010; UN (ب) الطلب إلى مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة أن توقف تدريجيا عقود التعيينات محددة المدة من عقود موظفيها، وذلك بعدم إصدار عقود جديدة من هذه الفئة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    54. The Committee welcomes the fact that the Constitution of 1988 criminalizes acts of racism by not giving the right to bail or prescription and by subjecting them to imprisonment. UN 54- ترحب اللجنة بما جاء في دستور عام 1988 من تجريم لأعمال العنصرية وذلك بعدم منح مرتكبيها حق الإفراج عنهم بكفالة أو حق التقادم وبمعاقبتهم بالسجن.
    The Platform urges all Member States to report achievement in the advancement of women by not just listing policy changes but also by showing evidence of outcome. UN 2 - يحث المنبر جميع الدول الأعضاء على تقديم تقارير حول الإنجازات المتعلقة بالنهوض بالمرأة، وذلك بعدم إيراد التغييرات التي طرأت في سياساتها فقط، بل كذلك بتبيان أدلة عن هذه النتائج.
    18. The primary challenge identified during the workshop was the fact that Canada's political party campaigns failed to keep persons with disabilities informed by not making their information and events accessible. UN 18 - ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تم تحديده خلال حلقة العمل هذه في أن حملات الأحزاب السياسية في كندا قد أخفقت في إبلاغ الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بعدم جعلها ما تقدمه من معلومات ومناسبات متاحا لهم.
    The Dispute Tribunal found that the United Nations Development Programme had breached its contract with the applicant by failing to execute the employment relationship UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more