However, they cannot be understood in such a way as to impair the capacity of States to comply, by virtue of their sovereignty, with their primary obligation towards their own people. | UN | لكن لا يمكن فهم التضامن والتعاون بشكل يُضعف قدرة الدول على الوفاء بالتزامها الأساسي تجاه شعبها، وذلك بمقتضى سيادتها. |
He also stated that some national legislation contained provisions to strengthen international judicial cooperation on money-laundering, including mutual legal assistance and for tracking, freezing and, when confiscated by virtue of a final judicial judgement, sharing the proceeds of crime. | UN | وذكر أيضا أن بعض التشريعات الوطنية تتضمن أحكاما بشأن تعزيز التعاون القضائي الدولي فيما يتصل بغسل الأموال، بما فيه تبادل المساعدة القانونية وتتبع العائدات الإجرامية وتجميدها، واقتسامها، في حالة مصادرتها، وذلك بمقتضى حكم قضائي نهائي. |
by virtue of the range of its activities, IATA, as an NGO with consultative status, maintains regular relations with many bodies of the United Nations and the specialized agencies both on matters of a general nature and those of a more specialized or technical nature. | UN | وبوصفه منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري، يقيم الاتحاد علاقات منتظمة مع هيئات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة وللوكالات المتخصصة سواء بالنسبة للمسائل ذات الطابع العام أو التقني أو اﻷكثر تخصصاً، وذلك بمقتضى نطاق اﻷنشطة التي يضطلع بها. |
In 2011, the Inspectorate, having detected an alleged criminal offence of public incitement to hatred, violence or intolerance pursuant to the first and third paragraphs of Article 297 of the Criminal Code, committed through electronic publication, filed a criminal complaint against the responsible persons with the competent prosecutor's office. | UN | وفي عام 2011، بعد أن كشفت هيئة التفتيش جُرما جنائيا مزعوما في تحريض الجمهور على الكراهية والعنف وعدم التسامح، وذلك بمقتضى الفقرتين الأولى والثالثة من المادة 297 من القانون الجنائي، ارتُكب عن طريق النشر الإلكتروني، قدّمت شكوى جنائية بشأن الأشخاص المسؤولين إلى مكتب الادّعاء المختص. |
Accordingly, the views and decision of the Commission on the attached report will be submitted to the special session of the General Assembly, pursuant to the provisions of the two above-mentioned resolutions of the General Assembly at its fifty-first session. | UN | وبناء على ذلك، ستقدم وجهات نظر اللجنة وقرارها بشأن التقرير المرفق، إلى الجمعية العامة في دروتها الاستثنائية، وذلك بمقتضى أحكام القرارين أعلاه الصادرين عن الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Recalling the declaration and commitment therein made by Nuclear-Weapon-States to provide security assurances to Non-Nuclear Weapon States in accordance with their obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty and other instruments; | UN | وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة، |
In this context, the author submits that, in 1985, by virtue of an amendment of the Offences against the Person Act, the law in Trinidad and Tobago was amended with regard to the issue of provocation, and from then on required that the issue of provocation be left to the jury. | UN | وفي هذا السياق، يسلّم مقدم البلاغ بأن القانون في ترينيداد وتوباغو قد عدل في عام ٥٨٩١ بالنسبة لمسألة الاستفزاز، وذلك بمقتضى تعديل لقانون الجرائم ضد اﻷشخاص، ومنذ ذلك الحين أصبح يتعين ترك البت في مسألة الاستفزاز إلى هيئة المحلفين. |
23. The Government of Turkey stated that the death penalty had been abolished, except in time of war and imminent threat of war, by virtue of Law No. 4771, adopted on 3 August 2002. | UN | 23- ذكرت حكومة تركيا أنه تم إلغاء عقوبة الإعدام، ما عدا وقت الحرب والتهديد الوشيك بالحرب، وذلك بمقتضى القانون رقم 4771 المعتمد في 3 آب/أغسطس 2002. |
48. The Pan-American Health Organization (PAHO) is recognized as a specialized inter-American organization by virtue of an agreement signed with OAS in 1950. | UN | ٤٨ - يُعترف بمنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية بوصفها منظمة متخصصة للبلدان اﻷمريكية وذلك بمقتضى الاتفاق المبرم مع منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٥٠. |
In this context, the author submits that, in 1985, by virtue of an amendment of the Offences against the Person Act, the law in Trinidad and Tobago was amended with regard to the issue of provocation, and from then on required that the issue of provocation be left to the jury. | UN | وفي هذا السياق، يسلّم صاحب البلاغ بأن القانون في ترينيداد وتوباغو قد عُدﱢل في عام ٥٨٩١ بالنسبة لمسألة الاستفزاز، وذلك بمقتضى تعديل لقانون الجرائم ضد اﻷشخاص، ومنذ ذلك الحين أصبح يتعين ترك البت في مسألة الاستفزاز إلى هيئة المحلفين. |
Furthermore, NCPE is also responsible of safeguarding equality on the grounds of race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007 - Equal Treatment of Persons Order. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تضطلع هذه اللجنة بالمسؤولية عن ضمان المساواة على أساس الأصل العرقي/الإثني في الحصول على السلع والخدمات وتوريدها، وذلك بمقتضى الإشعار القانوني رقم 85 لسنة 2007 المعنون أمر المعاملة المتساوية للأشخاص. السنة |
Moreover, it is clear that initially, on 18 September 2002, the Libyan consul had indicated to the author that it was not possible to issue her a passport but that she could be given a laissezpasser for Libya, by virtue of a regulation that was explained neither orally nor on the laissezpasser itself. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتبين أن القنصل الليبي، في مرحلة أولى، أخبر صاحبة البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 2002 أنه ليس بإمكانه تسليمها جواز سفر وإنما جواز مرور إلى ليبيا وذلك بمقتضى قانون لم يشر إليه تحديدا لا شفهياً ولا على جواز المرور ذاته. |
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the GabčíkovoNagymaros Project, by virtue of Article 66 of the Rules of Court. | UN | ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة (لأول مرة في تاريخها) بمعاينة موقع مشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها. |
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the GabčíkovoNagymaros Project by virtue of Article 66 of the Rules of Court. | UN | ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها. |
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the GabčíkovoNagymaros Project, by virtue of Article 66 of the Rules of Court. | UN | ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها. |
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the GabčíkovoNagymaros Project, by virtue of Article 66 of the Rules of Court. | UN | ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها. |
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the Gabčíkovo-Nagymaros Project by virtue of article 66 of the Rules of Court. | UN | ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحة المحكمة. |
For war veterans and mine clearers, the costs of dental care are compensated for to a larger extent than for others, including denture, pursuant to the provisions of a separate Act. | UN | أما بالنسبة لقدماء المحاربين ومزيلي الألغام، فتعوض تكاليف رعاية الأسنان بقدر أكبر من غيرهم، ومن ذلك التعويض عن تركيب أسنان اصطناعية، وذلك بمقتضى أحكام قانون منفصل. |
The delegation of Kuwait proposed this deletion, provided that the period of punishment was fixed at three years and the addition of the following phrase: “pursuant to the provisions of domestic laws of States Parties” (see A/AC.254/L.12). | UN | واقترح وفد الكويت الغاءهما على أن يجري تحديد مدة العقوبة بثلاث سنوات واضافة العبارة التالية : " وذلك بمقتضى القوانين الداخلية للدولة الطرف " )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.12( . |
The delegation of Kuwait proposed this deletion, provided that the period of punishment was fixed at three years, and the addition of the following phrase: “pursuant to the provisions of domestic laws of States Parties” (see A/AC.254/L.12). | UN | واقترح وفد الكويت الغاءهما على أن يجري تحديد مدة العقوبة بثلاث سنوات ، واضافة العبارة التالية : " وذلك بمقتضى القوانين الداخلية للدول اﻷطراف " )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.12( . |
Recalling the declaration and commitment therein made by nuclear-weapons-states to provide security assurances to non-nuclear weapons states in accordance with their obligations under the Non-Proliferation Treaty and other instruments; | UN | وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة، |