"وذلك بناء على" - Translation from Arabic to English

    • on the basis
        
    • upon the
        
    • based on the
        
    • in accordance with the
        
    • by order
        
    • building on
        
    • based on a
        
    Concerning UNFPA, the Board is seeking ways on the basis of the intergovernmental agreement reached at the International Conference on Population and Development in 1994, of placing funding on a more secure basis. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا وذلك بناء على الاتفاق الحكومي الدولي الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The committee has a mandate to: ▪ Remove any obstacles preventing a foreign victim from obtaining employment, if needed, on the basis of a report from the competent body to the chair of the committee; UN إزالة ما قد يعترض المجني عليه الأجنبي من معوقات تحول دون حصوله على عمل إذا تبين أنه بحاجة للعمل، وذلك بناء على ما يرد إلى رئيس اللجنة من قبل الجهة المختصة بهذا الشأن.
    According to section 59 of the Local Government Act, the county governor reviews the legality of county and municipal decisions, either upon the request of at least three of the members of the county or municipal council or ex officio. UN ووفقاً للفصل 59 من قانون الحكم المحلي، يستعرض حاكم المقاطعة مدى شرعية قرارات المقاطعة والبلدية، وذلك بناء على طلب ثلاثة أعضاء على الأقل من مجلس المقاطعة أو البلدية أو بحكم منصبه.
    But the actual removal or dismissal of a judge requires the authority of the highest court or level of Government, upon the recommendation of the judges or judicial commission. UN ولكن الإجراء الفعلي لتنحية القاضي أو فصله يتطلب سلطة أعلى المحاكم أو أعلى مستويات الحكومة، وذلك بناء على توصية من القضاة أو اللجنة القضائية.
    Management is currently updating not only its list of approved emergency items but also its new sourcing, procurement and warehousing strategy based on the principles of category management. UN تعكف الإدارة حاليا على تحديث قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ واستراتيجيتها الجديدة للاستعانة بالمصادر والشراء والتخزين، وذلك بناء على المبادئ المتبعة في إدارة الفئات.
    66. The arrangements with the European Union for association are not applied to the Turks and Caicos Islands, in accordance with the wishes of the territorial Government. UN 66 - ولا تنطبق ترتيبات الارتباط بالاتحاد الأوروبي على جزر تركس وكايكوس، وذلك بناء على رغبات حكومة الإقليم.
    66. On 18 February, Judge Selemani, who had been ordered to execute a sentence against the Communal President of AFDL in Kimbanseke, Songo Titi Lambert, for offences against the Magistrature, was arrested by order of the Provincial President of AFDL, Kay Kumuimba. UN ٦٦ - وفي ١٨ شباط/فبراير اعتُقل القاضي سليماني، الذي كان مكلفا بإنفاذ حكم ضد سونغو، تيتي لامبرت الرئيس المحلي لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير لارتكاربه جرائم ضد هيئة القضاء، وذلك بناء على أوامر من ك.
    The present report, while building on the information of that earlier report, tries to update that information and provide a regional analysis of trends during the 1990s, as requested by the Commission. UN أما هذا التقرير، فإنه يحاول، رغم استناده الى المعلومات الواردة في التقرير السابق، تحديث تلك المعلومات وعرض تحليل اقليمي للاتجاهات التي سادت خلال التسعينات وذلك بناء على طلب اللجنة.
    The impact and responses to climate change are differentiated by gender on the basis of social rules and societal expectations, as well as of access to critical resources and livelihood opportunities. UN وتختلف آثار تغير المناخ وطرق التصدي له بالنسبة للجنسين، وذلك بناء على القواعد الاجتماعية والتطلعات المجتمعية إضافة إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الأساسية وسبل كسب الرزق.
    The present draft articles are without prejudice to the competence of parties to an armed conflict to regulate the question of the maintenance in force or revival of treaties, suspended or terminated as a result of the armed conflict, on the basis of agreement. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق.
    During this phase, one or two countries in the region would be selected as pilot case studies for the region on the basis of the countries' interest and the existence of suitable primary data, among other things; UN وفي هذه المرحلة، يجري اختيار بلد واحد أو بلدين في المنطقة ليمثلا دراستين إفراديتين تجريبيتين وذلك بناء على عدة عوامل منها مدى اهتمام البلدان بالموضوع ومدى توافر بيانات أولية مناسبة؛
    In the reporting period, 308 requests for issuance were submitted to the Executive Board and 66,235,969 CERs were issued on the basis of 283 requests, taking the total number of CERs issued to 85,049,697. UN 75- قُدّم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 308 طلبات إصدار إلى المجلس التنفيذي، وأُصدرت 969 235 66 وحدة خفض معتمد، وذلك بناء على 283 طلباً مقدماً، فارتفع مجموع عدد الوحدات الُمصدرة
    With respect to the provision for utilities, the lower requirements resulted from the mission's plan to provide electricity from the local market to 60 per cent of the sites, on the basis of past performance. UN أما فيما يتعلق بالاعتماد المخصص للمنافع، فالاحتياجات منها أقل نتيجة لاعتماد البعثة خطة لإمداد 60 في المائة من المواقع بالكهرباء من السوق المحلية، وذلك بناء على مستوى الأداء السابق.
    A Judge may only be relieved of duties by the President in accordance with Article 98 of the Constitution due to inability to perform the functions of the office arising from infirmity of body or mind, incompetence or misbehaviour upon the advice of an independent tribunal. UN ولا يجوز أن يعفي القاضي من أداء واجبه سوى الرئيس وفقاً للمادة 98 من الدستور بسبب عدم القدرة على أداء مهام منصبه نظراً لعلة جسدية أو ذهنية، أو فقدان الأهلية، أو سوء السلوك، وذلك بناء على مشورة هيئة تحكيم خاصة مستقلة.
    In 1993, a Department for Culture in the Druze and Circassian sectors was established at the Ministry of Education, Culture and Sport upon the recommendation of a public committee which examined education and culture in the Druze community. UN في عام 1993 أُنشئت إدارة للثقافة الدرزية والشركسية داخل وزارة التعليم والثقافة والرياضة وذلك بناء على توصية من لجنة حكومية درست قطاع الثقافة والتعليم بين الدروز.
    o An excessive obligation of more than $112,000 for the rental of accommodation facilities was averted upon the advice of the resident auditor; UN ○ وتم التغاضي عن التزام مفرط بلغ أكثر من ٠٠٠ ١١٢ دولار خصص ﻹيجار مرافق لﻹقامة، وذلك بناء على مشورة قدمها مراجع الحسابات المقيم؛
    Flexibility should be applied in the allocation of development financing, based on the real problems and challenges of beneficiary countries, irrespective of their status. UN وينبغي توخي المرونة في تخصيص التمويل الإنمائي، وذلك بناء على المشاكل والتحديات الحقيقية للبلدان المستفيدة، كيفما كان وضعها.
    Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. UN وحظيت بالتأييد فكرة إجراء اللجنة دراسة استقصائية منهجية للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية ذات الصلة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وذلك بناء على المعلومات الواردة من الحكومات.
    Furthermore, in accordance with the new Aliens Act, information on the alien's detention, at his or her request, shall be sent to the Ministry for Foreign Affairs within 24 hours of his or her detention or arrest. UN فضلا عن ذلك، وبموجب قانون الأجانب الجديد، ينبغي إرسال معلومات عن احتجاز الأجنبي إلى وزارة الشؤون الخارجية في غضون 24 ساعة من احتجازه وذلك بناء على طلبه.
    (h) " Deprivation of liberty " means any form of detention or imprisonment or the placement of a person in a public or private custodial setting, from which that person is not permitted to leave at will, by order of any judicial, administrative or other public authority; UN (ح) يعني تعبير ˮالتجريد من الحرية " أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناء على أمر تصدره أي سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛
    building on its expertise in the respective areas and past experience, the Centre will continue to develop and implement new projects and activities that meet the specific needs of Member States in the region. UN وسيواصل المركز تطوير وتنفيذ مشاريع وأنشطة جديدة تلبي الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء في المنطقة، وذلك بناء على ما تراكم لديه من خبرة فنية في المجالات ذات الصلة ومن خبرات سابقة.
    Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. UN ونهج تنمية المراعي موضع دراسة في الوقت الراهن، وذلك بناء على مفهوم متماسك لديناميات أراضي الرعي الجافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more