"وذلك بهدف ضمان" - Translation from Arabic to English

    • with a view to ensuring
        
    • with the aim of ensuring
        
    • so as to ensure
        
    • with the objective of ensuring
        
    • with a view to guaranteeing
        
    • thus ensuring the
        
    • in order to ensure that
        
    • with a view of ensuring
        
    • that aims at ensuring that
        
    • with the goal of securing a
        
    • a view to ensuring the
        
    • with the aim to ensure
        
    It gives priority to the 47 districts identified as the poorest in the country, with a view to ensuring their progressive integration into the national economy. UN وهي تعطي الأولوية للمقاطعات الـ 47 التي تم اعتبارها الأفقر في البلاد، وذلك بهدف ضمان دمجها تدريجيا في الاقتصاد الوطني.
    It had adopted an act on associations and citizen participation in public administration, with a view to ensuring a democratic society which fostered transparency. UN واعتمدت قانونا بشأن مشاركة الجمعيات والمواطنين في الإدارة العامة، وذلك بهدف ضمان قيام مجتمع ديمقراطي يعزز الشفافية.
    The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. UN وناقش المشاركون قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وذلك بهدف ضمان ألا تدرج حقوق الإنسان في المؤتمر العالمي فحسب، ولكن أيضاً في الاجتماعات التحضيرية وعمليات المتابعة.
    The Commission invited the Executive Committee to consider how to better interact with the chairpersons of ECE sectoral committees with the aim of ensuring its role in terms of governance and oversight in the intersessional period. UN ودعت اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية التفاعل على نحو أفضل مع رؤساء اللجان القطاعية في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وذلك بهدف ضمان أداء دورها في مجال الإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورتين.
    Further, there is a discernable tendency to impose duties on States with respect of the management of their natural wealth and resources so as to ensure sustainable production and consumption, in the interest of the peoples of their own and other States and of humankind, including future generations. UN وفضلا عن ذلك، هناك ميل ملحوظ نحو فرض رسوم على الدول فيما يتعلق بإدارة ثروتها ومواردها الطبيعية، وذلك بهدف ضمان اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين، لمنفعة شعوبها وشعوب الدول اﻷخرى، ولمصلحة الجنس البشري بما في ذلك اﻷجيال المقبلة.
    The need to establish a legal and institutional framework in the social field, based on the premise that the human person is the centre and the primary subject of development, with the objective of ensuring a substantial improvement in the quality of life of the Central American peoples; UN وإن هناك حاجة إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي في الميدان الاجتماعي، قائم على أساس أن الانسان هو محور التنمية وموضوعها اﻷساسي، وذلك بهدف ضمان تحقيق تحسين كبير في نوعية حياة شعوب أمريكا الوسطى،
    The Framework articulates common areas of joint activities and collaboration between MONUSCO and the United Nations agencies, funds and programmes with a view to ensuring coherence and avoiding duplication. UN ويوضح الإطار الانتقالي المجالات العامة للأنشطة المشتركة والتعاون بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وذلك بهدف ضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    13.15. Assist the LDCs in developing policy options for enhancing the impact of remittances, with a view to ensuring their productive use in national economic development; 13.16. UN 13-15- مساعدة أقل البلدان نمواً في وضع خيارات سياسات عامة لتعزيز تأثير التحويلات المالية، وذلك بهدف ضمان استعمالها المثمر في مجال التنمية الاقتصادية الوطنية؛
    The Assistant would prepare all documents and facilitate briefing and information sessions on the comprehensive mobility framework, with a view to ensuring a successful communication and outreach campaign that encourages movement among duty stations and peacekeeping operations. UN وسيقوم المساعد بإعداد جميع الوثائق وتيسير عقد جلسات إحاطة وإعلام عن الإطار الشامل للتنقل، وذلك بهدف ضمان التنفيذ الناجح لحملة اتصال وتوعية تشجع على التنقل بين مراكز العمل وعمليات حفظ السلام.
    The Assistant would prepare all documents and facilitate briefing and information sessions on the comprehensive mobility framework, with a view to ensuring a successful communication and outreach campaign that encourages movement among duty stations and peacekeeping operations. UN وسيقوم المساعد بإعداد جميع الوثائق وتسهيل جلسات الإحاطة والجلسات الإعلامية التي ستعقد بخصوص الإطار الشامل للتنقل، وذلك بهدف ضمان نجاح حملات الاتصال والتوعية التي تشجع على التنقل بين مراكز العمل وعمليات حفظ السلام.
    The Council emphasizes that the planning for rehabilitation should begin at a very early stage, local actors should be involved, existing local capacities should be integrated, and the assessment of needs should be demand-driven rather than agency-driven, with a view to ensuring an effective response. UN ويشدد المجلس على أن تخطيط التأهيل ينبغي أن يبدأ في مرحلة مبكرة جدا، وأن تشارك فيه الجهات الفاعلة المحلية، على أن يتحقق التكامل بين القدرات المحلية القائمة، وأن تحدو تقدير الاحتياجات عملية الطلب وليس الوكالات، وذلك بهدف ضمان الاستجابة الفعالة.
    The dispersive and fragmentary nature of international human rights law currently in force should in no way prevent States from fulfilling this obligation, with a view to ensuring that equality is effectively achieved. UN وينبغي أن لا يمنع التشتت والتجزئة التي يتسم بها القانون الدولي لحقوق الإنسان الساري حالياً الدول بأي طريقة من الطرق من الوفاء بهذا الالتزام، وذلك بهدف ضمان تحقيق المساواة على نحو فعال.
    He expressed his country's continuing commitment to the principles of the United Nations and international environmental law related to the ozone layer with the aim of ensuring a sustainable future for the planet. UN وأعرب عن التزام بلاده المستمر بمبادئ الأمم المتحدة والقانون البيئي الدولي المتعلقة بطبقة الأوزون وذلك بهدف ضمان مستقبل مستدام لكوكب الأرض.
    To further improve it, the secretariat is reviewing the structure for the website, with the aim of ensuring that frequently accessed information is available quickly and easily to users. UN ومن أجل مواصلة تحسين هذا الموقع الشبكي، تقوم الأمانة حالياً باستعراض هيكله وذلك بهدف ضمان سرعة وسهولة توافر المعلومات التي يطلبها المستخدمون.
    In the course of time two voluntary agreements have been concluded between employers' and employees' associations on the one hand and organisations of pensioners on the other, with the aim of ensuring the latter's participation in the way a pension scheme is implemented. UN وبمرور الوقت، أُبرِم اتفاقان طوعيان بين جمعيتي أرباب العمل والموظفين من جهة، ومنظمات المتقاعدين من جهة أخرى، وذلك بهدف ضمان مساهمة هذه المنظمات في طريقة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية.
    The State party should also educate society on the prevalence of gender-based violence, including domestic violence, and improve coordination among the bodies responsible for preventing and punishing domestic violence, so as to ensure that such acts are investigated, and perpetrators prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تثقف المجتمع بشأن انتشار العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وأن تحسن مستوى التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن منع العنف المنزلي والمعاقبة عليه، وذلك بهدف ضمان التحقيق في هذه الأفعال، ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم في حال إدانتهم.
    As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. UN وكما تبين في عدة بلدان، يمكن فصل حقوق الاستكشاف بوضوح عن حقوق الاستغلال، وذلك بهدف ضمان المنافسة على حقوق الاستغلال بين عدة شركات.
    9. The most important aim of education in Belgium is to guarantee to everyone, regardless of social or ethnic background, socially equal and thoroughly personal education and broad vocational training with a view to guaranteeing integration into the world of work. UN 9 - ويهدف التعليم في بلجيكا في المقام الأول إلى ضمان تعليم شخصي وتدريب مهني كاملين للجميع، بصرف النظر عن خلفيتهم الإثنية أو الاجتماعية، وعلى قدم المساواة من الناحية الاجتماعية، وذلك بهدف ضمان الاندماج في عالم العمل.
    He urged the Committee, in the resolution on UNCITRAL to be adopted at the current session, to leave the Secretariat free to schedule working group meetings taking into account the need to rationalize its work and to ensure prompt preparation and distribution of documents so as to enable delegations to prepare thoroughly for meetings, thus ensuring the effective functioning of UNCITRAL. UN وفيما يتعلق بالقرار المزمع اتخاذه في الدورة الحالية بشأن اللجنة، حتى على ترك الحرية لﻷمانة في وضع الجداول الزمنية لاجتماعات اﻷفرقة العاملة مع أخذها في الاعتبار الحاجة الى ترشيد عملها وضمان سرعة إعداد توزيع الوثائق لتمكين الوفود من الاستعداد الكامل للاجتماعات، وذلك بهدف ضمان العمل الفعال للجنة.
    The State party should take appropriate measures to raise awareness of the Covenant among judges, lawyers and prosecutors in order to ensure that its provisions are taken into account before national courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.
    1.6 Effective implementation of sub-paragraph 1(d) of the Resolution requires States to have mechanisms in place to register, audit and monitor the collection and use of funds and other resources by religious, charitable and other associations, with a view of ensuring that these are not diverted to other than their stated purposes - in particular for the financing of terrorism. UN 1-6 يقتضي التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (د) من القرار من الدول أن تكون لديها آليات لتسجيل وتدقيق ومراقبة جمع الأموال وغيرها من الموارد واستعمالها من قبل الجمعيات الدينية والخيرية وغيرها من الجمعيات، وذلك بهدف ضمان عدم تحويلها لغير الأغراض المصرح بها، لا سيما لتمويل الإرهاب.
    The Committee is also concerned that a draft law on the rights of victims of torture and civilian victims of war that aims at ensuring that all civilian victims of war in the State party have equal access to social benefits has not been adopted. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    7. Urges further the parties in this negotiation process to coordinate with the Special Representative of the Secretary-General for Mali, with the goal of securing a durable political resolution to the crisis and long-term peace and stability throughout the country, respecting the sovereignty, unity and territorial integrity of the Malian State; UN 7 - يحث كذلك الأطراف في عملية المفاوضات هذه على التنسيق مع الممثل الخاص للأمين العام في مالي، وذلك بهدف ضمان تسوية سياسية دائمة للأزمة وإحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في جميع أنحاء البلد، وكله في ظل احترام سيادة دولة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها؛
    It recommended that the mechanisms for supervising procedures be established or strengthened, including the procedure for recognition of the status of refugees and deportation of foreigners, with a view to ensuring the right to a hearing and thus close the door to possible abuses and complying with the principle of non-refoulement. UN وأوصت المكسيك جنوب أفريقيا بإنشاء أو تعزيز آليات إجراءات المراقبة، بما في ذلك إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ وإجراءات ترحيل الأجانب وذلك بهدف ضمان الحق في جلسة استماع وبالتالي قطع الطريق على التجاوزات الممكنة والامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Globally, OHCHR is also contributing to a broader inter-agency review of United Nations experiences of providing support to non-United Nations security forces, with the aim to ensure that it is based on respect for human rights and international humanitarian law. UN وعلى الصعيد العالمي، تساهم المفوضية أيضاً في إجراء استعراض أوسع نطاقاً مشترك بين الوكالات لتجارب الأمم المتحدة في تقديم الدعم لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة، وذلك بهدف ضمان استناد هذا الدعم إلى احترام حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more