"وذلك على حساب" - Translation from Arabic to English

    • to the detriment
        
    • at the expense
        
    • at the cost
        
    • the expense of
        
    • to the disadvantage
        
    The restoration and legitimization of this party effectively sanctioned the politicization of the religious sphere, to the detriment of the State, society, and hence all religious communities. UN وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية.
    Crime prevention and criminal justice activities should not be reduced — as seemed to be the trend — to the sole question of law enforcement, to the detriment of other essential aspects of international cooperation in the field. UN وينبغي ألا ترجع، كما هو الاتجاه على ما يبدو، اﻷنشطة المضطلع بها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مسألة تطبيق القانون فحسب وذلك على حساب جوانب أساسية أخرى للتعاون الدولي في هذا المجال.
    The lack of rules favours adventurers and opportunists, to the detriment of real companies and workers. UN إن الافتقار إلى القواعد هو ما يشجع المغامرين والانتهازيين، وذلك على حساب الشركات والعمال الحقيقيين.
    In Europe, gains in productivity quickly translate into higher wages for those already with jobs at the expense of profits, investment and increased employment for those unemployed. UN وفي أوروبا، سرعان ما تؤدي مكاسب الانتاجية إلى زيادة الأجور لمن هم يعملون بالفعل، وذلك على حساب الأرباح، والاستثمار، وزيادة معدل العمالة بين العاطلين.
    Too much emphasis had been placed on auditing and investigation, at the expense of programme evaluation and monitoring. UN ويتم التركيز للغاية على مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات، وذلك على حساب تقييم البرامج ورصدها.
    This is necessary because of the uneven distribution that concentrates a higher percentage of the investment of the funds received through cooperation in urban areas, to the detriment of rural areas. UN وهذه الخطوة ضرورية نظراً للتوزيع المتفاوت الذي يؤدي إلى رصد نسبة أكبر من أموال الاستثمار المحصَّلة عن طريق التعاون وتركيزها في المناطق الحضرية، وذلك على حساب المناطق الريفية.
    Many unmarried young women with children still receive support from their families but there are indications that this may be changing, to the detriment of the child and the young mother. UN وكثير من صغار الفتيات غير المتزوجات، اللائي يوجد لديهن أطفال، يواصلن تلقي الدعم اللازم من أسرهن، ولكن هذا قد يتعرض للتغيير، وذلك على حساب الطفل أو الأم الصغيرة.
    Economic globalization has created competition amongst cities that is to the detriment of the poor. UN إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير.
    It is now openly flaunting its proclaimed status as a nuclearweapon State to the detriment of regional and international security. UN وهي تتباهى صراحة الآن بوضعها المعلن كدولة حائزة للأسلحة النووية، وذلك على حساب الأمن الإقليمي والدولي.
    Weapons confer strategic superiority on those who possess them, to the detriment of those without them. UN إن الأسلحة تمنح حائزيها تفوقا استراتيجيا، وذلك على حساب غير الحائزين لها.
    The registrar offers the option to the husband alone, to the detriment of the wife's opinion; UN ويطرح ضابط الحالة المدنية مسألة الاختيار على الزوج فقط وذلك على حساب رأي الزوجة؛
    A joint follow-up mission could also be considered, in order to prevent all the decisions from remaining only on paper, to the detriment of the victims and their families. UN ويمكن أيضاً النظر في تشكيل بعثة متابعة مشتركة من أجل تجنب أن تبقي جميع هذه القرارات حبراً على ورق، وذلك على حساب الضحايا وأسرهم.
    Unfortunately, the delicate balance of interests represented by those agreements had been upset by the decision to freeze the electorate, to the detriment of residents who had arrived in New Caledonia after November 1998. UN ومما يؤسف له أن التوازن الدقيق بين المصالح التي يمثلها هذان الاتفاقان اختل بسبب القرار المتخذ بتجميد الناخبين، وذلك على حساب السكان الذين وصلوا إلى كاليدونيا الجديدة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    It is thus increasingly difficult to accept that such an existential threat to all humankind continues to be handled by a few States as a national security matter to the detriment of the security interests of the vast majority of States. UN وبالتالي تزداد صعوبة القبول باستمرار بضع دول في التصرف في هذا التهديد الذي يخيم على وجود البشرية جمعاء بحجة أنه جزء من الأمن القومي، وذلك على حساب المصالح الأمنية للغالبية العظمى من الدول.
    In many developing countries, investment in the production of agricultural exports has dominated agricultural policies to the detriment of investment in production for local markets. UN وفي كثير من البلدان النامية، كان الاستثمار في إنتاج الصادرات الزراعية هو المهيمن على السياسات الزراعية، وذلك على حساب الاستثمار في الإنتاج للأسواق المحلية.
    Marine pollution and unsustainable practices in the exploitation of marine resources are continuing to endanger marine ecosystems, to the detriment of future generations. UN والتلوث البحري والممارسات التي يجب ألا تستمر في استغلال الموارد البحرية ما زالت تهدد النظم الإيكولوجية البحرية، وذلك على حساب الأجيال القادمة.
    On occasion, the Special Representative has been criticized for placing too much weight on incidents at the expense of trends. UN ٢١- وقد انتقد الممثل الخاص، من حين ﻵخر، لاعطاء أهمية لﻷحداث أكثر مما يلزم وذلك على حساب الاتجاهات.
    This has left other parties in the industry free of any effective liabilities that could encourage them to promote quality shipping at the expense of tonnage that fails to meet the requirements of legislation. UN وهذا الأمر جعل الأطراف الأخرى في هذه الصناعة خلوا من أي التزامات فعلية قد تشجعها على تعزيز النقل البحري ذي النوعية الجيدة، وذلك على حساب السفن التي لا تستوفي متطلبات التشريعات.
    Recently, that principle had been disregarded, at the expense of the Russian language. UN وهذا المبدأ قد تعرض مؤخرا لشيء من التراخي، وذلك على حساب اللغة الروسية.
    We can well understand the justified criticism that our Organization is disproportionately preoccupied with peace-keeping and security issues at the expense of its urgent development agenda. UN ويمكننا أن نفهم جيدا النقد المبَرر القائل بأن منظمتنا تنشغل أكثر مما ينبغي بقضايا حفظ السلام واﻷمن، وذلك على حساب خطتها اﻹنمائية التي تتطلب الاستعجال.
    For decades, heavily indebted developing countries have been spending significant amounts of their revenues to service external debts, at the cost of providing more basic services and protection that would enable their people to develop and attain their human rights. UN منذ عقود والبلدان النامية المثقلة بالديون تسدد مبالغ كبيرة من عائداتها لخدمة ديونها الخارجية، وذلك على حساب ما تنفقه من أجل تزويد شعوبها بمزيد من الخدمات الأساسية والحماية تمكيناً لها من إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها.
    This would seem to violate, to the disadvantage of such other staff, the requirement of equal treatment as discussed in the previous paragraph and it is this inequality that the General Assembly resolution requires the Commission to eliminate. UN ولعل هذا يخالف فيما يبدو شرط المساواة في المعاملة على النحو المبين في الفقرة السابقة، وذلك على حساب الموظفين اﻵخرين، وهذه اللامساواة بعينها هي التي طلب قرار الجمعية العامة من اللجنة إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more