"وذلك عن طريق اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • through the adoption
        
    • by adopting
        
    5. The Committee welcomes the State party's efforts to improve its institutional and policy framework aimed at accelerating the elimination of discrimination against women and promoting gender equality, through the adoption of: UN 5 - تُرحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وإطار السياسات بالبلد بغية تعجيل القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق اعتماد:
    In Haiti, a national risk management plan has been drawn up with the assistance of UNDP, which has strengthened capacities for local-level risk management in several departments of the country through the adoption of a training methodology. UN وفي هايتي، وُضعت بمساعدة البرنامج الإنمائي خطة وطنية لإدارة المخاطر، تم في إطارها تعزيز القدرات على إدارة المخاطر على الصعيد المحلي في كثير من محافظات البلد، وذلك عن طريق اعتماد منهجية للتدريب.
    Stressing once again the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which are violations of the human rights of women and girls and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي هي انتهاكات لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    In fact, I noticed a strong determination among many delegations to reach a durable, and even a definitive solution, to the problem of the Conference's membership by adopting the appropriate option. UN والواقع أنني لاحظت عزماً قوياً في أوساط وفود عديدة على التوصل إلى حل دائم بل ونهائي لمشكلة عضوية المؤتمر وذلك عن طريق اعتماد الخيار المناسب.
    In fact, many home country Governments encourage investments in LLDCs from major companies based in their countries, by adopting and implementing economic, financial and legal incentives. UN وحقيقة، يشجع كثير من حكومات بلدان المنشأ قيام الشركات الرئيسية العاملة في هذه البلدان على الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية، وذلك عن طريق اعتماد وتنفيذ الحوافز الاقتصادية والمالية والقانونية.
    21. The Special Representative strongly supports current efforts to raise the legal age for recruitment and participation in hostilities to 18 years, through the adoption of an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. UN ٢١ - ويؤيد الممثل الخاص بقوة الجهود المبذولة حاليا للرفع من سن التجنيد القانونية وسن القبول للمشاركة في العمليات الحربية إلى ١٨ سنة، وذلك عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    Stressing the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which are violations of the human rights of women and girls and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك ﻷغراض البغاء، التي هي انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً،
    Stressing once again the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which both violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of their human rights and fundamental freedoms and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي هي انتهاكات وتعطيل أو إلغاء لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    Stressing once again the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which both violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of their human rights and fundamental freedoms and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي تشكل انتهاكا وتعطيلا أو إلغاء لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    Stressing once again the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which both violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of their human rights and fundamental freedoms and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي تشكل انتهاكا وتعطيلا أو إلغاء لتمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    The Security Council would attain this support and enhance its credibility were it to be forthcoming and responsive to the concerns expressed by the general membership, through the adoption of appropriate measures for democratization and transparency in its work and its communication with the General Assembly. UN ويمكن أن يحصل مجلس اﻷمن على هذا الدعم ويعزز مصداقيته لو أنه كان مستعدا للعون ومستجيبا للشواغل التي يعرب عنها اﻷعضاء عامة، وذلك عن طريق اعتماد التدابير الملائمة لتطبيق الديمقراطية والشفافية في عمله وفي صلته بالجمعية العامة.
    Stressing once again the urgent need to eliminate all forms of sexual violence and trafficking, including for prostitution, which both violate and impair or nullify the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of victims of trafficking and are incompatible with the dignity and worth of the human person, through the adoption of effective measures nationally, regionally and internationally, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي تشكل انتهاكا وتعطيلا أو إلغاء لتمتع ضحايا الاتجار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً،
    On the basis of the Forum's recommendations, the secretariat of the Permanent Forum in cooperation with the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues promoted the operationalization of the human rights-based approach to development regarding indigenous peoples through the adoption of the United Nations Development Group guidelines on indigenous peoples' issues. UN وعلى أساس توصيات الندوة عملت أمانة المنتدى الدائم، بالتعاون مع فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، لتفعيل النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية فيما يختص بالشعوب الأصلية، وذلك عن طريق اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Under those circumstances, the international community has shown its recognition of the urgent need for the creation of a favourable and conducive international economic and financial environment, a positive investment climate and an open, rule-based, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable multilateral trading system through the adoption of various resolutions and agreements at all levels. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدي المجتمع الدولي تسليمه بالحاجة الملحة إلى إيجاد بيئة دولية اقتصادية ومالية مؤاتية وموصلة إلى الهدف، والحاجة إلى مناخ إيجابي للاستثمار، ونظام للتجارة المتعددة اﻷطراف منفتح وقائم على أسس، ومنصف ومأمون وغير تمييزي وشفاف ويمكن التنبؤ به، وذلك عن طريق اعتماد القرارات والاتفاقات المختلفة على الصعد كافة.
    (a) To promote and facilitate within the family, the schools, the courts and administrative bodies, through the adoption of legislation, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity and in light of article 12 of the Convention; UN (أ) تعزيز وتيسير احترام آراء الأطفال واشتراكهم في جميع المسائل التي تمسهم داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم والهيئات الإدارية وفقاً لسنهم ونضجهم، في ضوء المادة 12 من الاتفاقية، وذلك عن طريق اعتماد تشريع يقضي بذلك؛
    The Committee calls on the State party to strengthen its efforts to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education and training, and increase training and employment of female teachers, the development of gender-sensitive educational materials and the monitoring and evaluation of progress achieved towards time-bound targets. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء، وذلك عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي والتدريب، وزيادة فرص التدريب والعمل أمام المدرسات، ووضع مواد تعليمية تراعي المنظور الجنساني، ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف محددة بأطر زمنية.
    The Committee calls upon the State party to continue to strengthen its efforts to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education, adult education and training and to increase the training and employment of teachers, the development of gender-sensitive educational materials and the monitoring and evaluation of progress achieved towards time-bound targets. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تعزيز جهودها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء، وذلك عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، وتعليم الكبار وتدريبهم، وزيادة التدريب وفرص العمل المتاحة للمدرسين، ووضع مواد تعليمية مراعية للمنظور الجنساني، ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف محددة بأطر زمنية.
    Hence the Government is determined to preserve this purchasing power and to cushion the impact of price rises on the world market and those due to climate change by adopting an action plan comprising measures designed to improve average income, especially that of underprivileged groups, as well as monitoring and preventive mechanisms. UN ولهذا الغرض، فإن الحكومة عازمة على حفظ هذه القدرة وعلى الحد من تأثير ارتفاع الأسعار في السوق العالمية والارتفاع الناجم عن تغير المناخ، وذلك عن طريق اعتماد خطة تشمل اتخاذ تدابير لتحسين متوسط الدخل، ولا سيما بالنسبة للفئات الأكثر حرماناً، وآليات للمتابعة والوقاية.
    The convergence between the needs of older persons, particularly older women, and those of persons with disabilities demonstrated the importance of caring for that doubly vulnerable population group by adopting an international convention on the rights of older persons. UN ثم قال إن التقارب بين احتياجات كبار السن، ولا سيما النساء منهم، واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة يدلّ على أهمية توفير الرعاية لهذه الفئة من السكان التي توجه خطرا مضاعفا، وذلك عن طريق اعتماد اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Another novel feature is that the Judges of the Tribunal are obliged by the statute to " legislate " on procedural matters, namely by adopting and amending Rules of Procedure and Evidence, in contrast to national systems, where the criminal code is adopted by a parliament or legislature. UN ومن الجوانب الجديدة اﻷخرى أن قضاة المحكمة عليهم بموجب النظام اﻷساسي " التشريع " في شأن المسائل اﻹجرائية، وذلك عن طريق اعتماد وتعديل لائحة اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات، على عكس اﻷنظمة الوطنية التي يعتمد فيها القانون الجنائي من جانب برلمان أو هيئة تشريعية.
    In addition, the Committee recommends that the State party fill the " impunity " gap, identified by the Human Rights Joint Committee in 2009, by adopting the Torture (Damages) Bill that would provide universal civil jurisdiction over some civil claims. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more