He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. | UN | وفي رأيه، ينبغي مواصلة بذل الجهود لتجاوز مشاعر الحقد التي خلفها الماضي وذلك في سبيل الحفاظ على تماسك المجتمع. |
All the letters included a request for access to the military compound where Chou Ouk was last seen in order to verify information received that he was killed and his body disposed of in the compound. | UN | وتضمنت جميع الرسائل طلباً لزيارة المجمَّع العسكري حيث شوهد تشو أوك لآخر مرة، وذلك في سبيل التحقق من صحة المعلومات الواردة والتي أفادت بأنه قتل وتم التخلص من جثته في المجمَّع. |
Within the framework of Actions 1, 2 and 3, UNHCR had sought to strengthen the strategic position and management of resources in order to maintain financial health and stability. | UN | وفي إطار الإجراءات 1 و2 و3، سعت المفوضية إلى تعزيز الوضع الاستراتيجي للموارد وإدارتها وذلك في سبيل الحفاظ على السلامة والاستقرار الماليين. |
Furthermore, there should be an institutional link drawn between questions of peace and security and disarmament issues in order to fulfil the essential role of the United Nations more effectively. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ينبغي إقامة صلة مؤسسية تربط بين مسائل السلم واﻷمن وبين قضايا نزع السلاح، وذلك في سبيل أداء دور اﻷمم المتحدة اﻷساسي على نحو أشد فعالية. |
We have focused on the need to promote economic reforms that will ensure a social-security system for the most vulnerable, low-income groups in order to eradicate poverty. | UN | لقد ركزنا على الحاجة إلى النهوض باﻹصلاحات الاقتصادية التي سوف تكفل إيجاد نظام من الضمان الاجتماعي للجماعات اﻷضعف ذات الدخول الدنيا، وذلك في سبيل القضاء على الفقر. |
UNESCO intensified its efforts and work with its partners and Governments to address the barriers impeding girls' and women's full participation in order to make the goal of gender parity and equality a reality by 2015. | UN | وكثفت اليونسكو جهودها وعملها مع شركائها ومع الحكومات لإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الفتيات والنساء مشاركة تامة وذلك في سبيل تحويل المساواة والتكافؤ بين الجنسين من هدف إلى حقيقة بحلول عام 2015. |
UNESCO intensified its efforts and work with its partners and governments to address the barriers impeding girls and women's full participation in order to make the goal of gender parity and equality a reality in 2015. | UN | وكثفت اليونسكو جهودها وعملها مع شركائها ومع الحكومات لإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الفتيات والنساء مشاركة تامة وذلك في سبيل تحويل المساواة والتكافؤ بين الجنسين من هدف إلى حقيقة بحلول عام 2015. |
in order to confirm its engagement, the Republic of Moldova, in accordance with the proposed plan, on June 12, 2007, has made its first instalment in amount of 88.502 EURO, which hereby represents a determined step to restore the voting right of my country. | UN | وإن جمهورية مولدوفا، بغية تأكيد تعهّدها، وفقا للخطة المقترحة، سدّدت في 12 حزيران/يونيه 2007، أول أقساطها بمبلغ قدره 502 88 يورو، مما يمثّل خطوة يحدوها التصميم وذلك في سبيل استعادة حق بلدي في التصويت. |
The state, in order to reduce the interests of the housing mortgage loans granted for individuals, provides interest support for the mortgage bonds issued by the national mortgage credit institutions. | UN | 390- تتيح الدولة دعماً للفوائد على السندات الرهنية الصادرة عن المؤسسات الوطنية للقروض الرهنية، وذلك في سبيل التخفيض من فوائد القروض الرهنية السكنية الممنوحة للأفراد. |
If is also based upon the League's keen desire, as a regional organization, to have constructive cooperation with the United Nations in all fields in order to promote common interests in the areas of peace and development. These issues are highlighted in the draft resolution before the Assembly today, and I hope that it will be adopted by consensus. | UN | كما أنه قائم على حرص الجامعة كمنظمة إقليمية على مواصلة التعاون المستمر البناء مع المنظمة العالمية في كافة المجالات، وذلك في سبيل خدمة القضايا المشتركة، قضايا السلام والتنمية، وهي القضايا التي يتناولها مشروع القرار المطروح أمامكم اليوم، والذي نرجو أن يتم اعتماده باجماع اﻵراء. |
Kellogg stated that in order to fulfil its contractual obligations vis-à-vis KNPC, it built a camp to house and feed approximately 450 of its 600 employees while it performed work under the contracts. | UN | 1189- وذكرت الشركة أنها أقامت مخيماً لإيواء وتغذية نحو 450 موظفاً من موظفيها البالغ عددهم 600 موظف بينما كانت تنجز الأشغال بموجب العقود، وذلك في سبيل الوفاء بالتزاماتها التعاقدية إزاء شركة البترول. |
The Managua Plan of Action expressed the need to build and to strengthen modalities for international cooperation at the bilateral and multilateral levels that would be adapted to the differing realities of new or restored democracies, in order to strengthen democracy and peace with development. | UN | وقد أوضحت خطة عمل ماناغوا الحاجة إلى بناء وتعزيز طرائق التعاون الدولي على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، علـــى أن تكيف تلك الطرائق مع الحقائق المتباينة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك في سبيل تعزيز الديمقراطية والسلام مع التنمية. |
As State-run businesses in those prisons where in order to provide greater possibilities of work for convicts they are involved in the manufacturing of products and the provision of services needed by the Administration and other bodies. | UN | - أعمال تجارية حكومية داخل السجون يتم فيها إشراك المدانين في صنع المنتجات وتزويد الخدمات التي تحتاجها الإدارة وسائر الهيئات الأخرى، وذلك في سبيل توفير المزيد من فرص العمل للمدانين. |
The persistent insecurity throughout the country severely restricts the freedom of movement necessary to the Special Rapporteur to make contacts, fix appointments or visit locations in and outside Baghdad, in order to collect and examine the best evidence which is now to be found in Iraq. | UN | وكان استمرار انعدام الأمن في شتى أنحاء البلاد السبب في حرمان المقرر الخاص من حرية الحركة الضرورية لكي يتمكن من إجراء الاتصالات وتثبيت المواعيد أو زيارة المواقع داخل بغداد وخارجها، وذلك في سبيل جمع أفضل الأدلة التي يمكن الحصول عليها اليوم في العراق والعمل على دراستها. |
7. Broad consultation with all stakeholders is needed on issues that affect them in order to increase public support for foreign investment and to ensure a balanced distribution of benefits and costs related to the investment. | UN | 7- ومن الضروري التشاور على نطاق واسع مع سائر أصحاب المصلحة بشأن القضايا التي تؤثر فيهم، وذلك في سبيل زيادة الدعم الحكومي للاستثمار الأجنبي وضمان توزيع متوازن للفوائد والتكاليف المتصلة بالاستثمار. |
46. Another technique suggested in the interviews to make the course more effective was that distance learning techniques be used in order to homogenize the basic knowledge of the candidates and add value to the live seminars. | UN | 46- كما رشح من المقابلات اقتراح بأن استخدام تقنيات التعلُّم من بُعد بهدف تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين وتقديم قيمة مضافة للحلقات الدراسية الحيّة، وذلك في سبيل زيادة فعالية الدورة. |
By issuing general comments, treaty bodies aim at making the experience gained so far through the examination of States parties' reports and, when relevant to individual communications, available for the benefit of all States parties, in order to assist and promote their further implementation of the treaties. | UN | وتهدف اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال إصدار تعليقات عامة إلى إتاحة الخبرات التي اكتسبتها حتى تلك اللحظة من خلال مراجعة تقارير الدول الأطراف، وعندما تتعلق بشكاوى فردية، من أجل صالح جميع الدول الأطراف، وذلك في سبيل المساعدة على وتعزيز تنفيذ المعاهدات. |
7. To deliver a message to the nation, on 31 December 2012, in order to officially announce all these commitments, for the sake of peace and security in the Central African Republic. | UN | 7 - توجيه خطاب إلى الأمة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، للإعلان رسميا عن هذه الالتزامات، وذلك في سبيل إحلال السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Emphasize that the Almaty Programme of Action provides a global framework for partnership to undertake specific actions in five priorities in order to establish efficient transit transport systems in landlocked and transit developing countries. | UN | 1 - نشدد على أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا شاملا لإقامة شراكات بغية اتخاذ إجراءات محددة في خمسة مجالات ذات أولوية، وذلك في سبيل إقامة نظم فعالة للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
g) Countries should consider establishing national mechanisms to achieve universal access in both underserved rural and urban areas, in order to bridge the digital divide. | UN | (ز) ينبغي للبلدان أن تنظر في إقامة آليات وطنية لتحقيق النفاذ الشامل في كل من المناطق الريفية والحضرية الفقيرة في الخدمات، وذلك في سبيل سد الفجوة الرقمية. |