"وذلك كأساس" - Translation from Arabic to English

    • as a basis
        
    • as the basis for
        
    provision of primary health care to the entire population, which serves as a basis of achieving an acceptable health level; UN توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان، وذلك كأساس لبلوغ مستوى صحي مقبول؛
    An inventory of global and regional land degradation assessments will also be conducted, as a basis for the consideration of the preparation of a global assessment report. UN كما سيجرى جرد للتقييمات العالمية والإقليمية لتدهور الأراضي، وذلك كأساس للنظر في إعداد تقرير التقييم العالمي.
    (iv) To develop scientific guidelines and rules for multi-species and ecosystem management as a basis for agreement on acceptable degrees of disturbance. UN ' ٤ ' القيام على أساس علمي بوضع مبادئ توجيهية وقواعد ﻹدارة اﻷنواع المتعددة والنظم الايكولوجية، وذلك كأساس للاتفاق على مستوى مقبول من الاختلالات.
    3. The Non-Aligned Movement proposes a plan of action for the elimination of nuclear weapons within a specified time frame that includes the following concrete steps and measures, as a basis for consideration by the Review Conference. UN 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر فيه.
    The subprogramme will support and strengthen the subsidiary Committee on Information and Communications Technology and Committee on Disaster Risk Reduction of the Commission as the basis for regional consensus building for action and an effective mechanism to contribute to the global mandates. UN وسيقدّم البرنامج الفرعي الدعم والتعزيز إلى كل من اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجنة المعنية بالحد من أخطار الكوارث التابعة للجنة، وذلك كأساس لبناء توافق آراء إقليمي من أجل العمل كآلية فعالة للإسهام في النهوض بالمهام العالمية.
    3. The Non-Aligned Movement proposes a plan of action for the elimination of nuclear weapons within a specified time frame that includes the following concrete steps and measures, as a basis for consideration by the Review Conference. UN 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه.
    It is the view of the co-facilitators that as a basis for a regular review, requests for adjustments of committee meeting time and resources of the treaty body system should be addressed in a single comprehensive biennial request. UN يرى الميسران المشاركان ضرورة البت في طلبات تعديل وقت اجتماع اللجنة وموارد نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في شكل طلب واحد شامل يقدم كل سنتين، وذلك كأساس لإجراء استعراض منتظم.
    Algeria recommended to the Netherlands to undertake an in-depth study on trafficking and exploitation of children, particularly with regard to sexual abuse, child prostitution and child pornography, as a basis for urgent remedial action in this regard. UN كما أوصت الجزائر هولندا بإجراء دراسة متعمقة لمسألة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وخاصة فيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال، وبغاء الأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وذلك كأساس لاتخاذ إجراء علاجي عاجل في هذا الشأن.
    In the preparation of the survey, the secretariat of the Basel Convention will use, as a basis, the Survey of Information Systems Related to Environmentally Sound Technologies prepared by UNEP. UN وعند إعداد هذه الدراسة، سوف تستخدم أمانة اتفاقية بازل الدراسة الاستقصائية لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وذلك كأساس لدراستها.
    3. The Non-Aligned Movement proposes a plan of action for the elimination of nuclear weapons within a specified time frame that includes the following concrete steps and measures, as a basis for consideration by the Review Conference. UN 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه.
    3. The Non-Aligned Movement proposes a plan of action for the elimination of nuclear weapons within a specified time frame that includes the following concrete steps and measures, as a basis for consideration by the Review Conference. UN 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه.
    On 27 September 2010, European Union Ministers had endorsed a revised version of the 2008 draft Code of Conduct for outer space activities as a basis for wider consultations. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2010 اعتمد وزراء الاتحاد الأوروبي صيغة منقحة لمشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وُضع في عام 2008 وذلك كأساس لتوسيع مجال المناقشات.
    Algeria recommended to the Netherlands to undertake an in-depth study on trafficking and exploitation of children, particularly with regard to sexual abuse, child prostitution and child pornography, as a basis for urgent remedial action in this regard. UN كما أوصت هولندا بإجراء دراسة متعمقة للاتجار بالأطفال واستغلالهم، وخاصة فيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال، وبغاء الأطفال، وإشراك الأطفال في المواد الإباحية، وذلك كأساس لاتخاذ إجراء علاجي عاجل في هذا الشأن.
    55. as a basis for decision-making in support of the achievement of results, it would be essential for the Organization to report on the state of risk management, control assessment and monitoring activities. UN 55 - سيكون من الضروري للمنظمة أن تبلغ عن حالة إدارة المخاطر وتقييم الرقابة وأنشطة الرصد، وذلك كأساس لاتخاذ القرارات دعما لتحقيق النتائج.
    Such a system should include all children under 18 years of age, specifically emphasizing the situation of vulnerable groups of children, as a basis for assessing progress achieved in the realization of children’s rights and to help design policies for better implementation of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Such a system should include all children under 18 years of age, specifically emphasizing the situation of vulnerable groups of children, as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies for better implementation of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Such a system should cover all children under 18 years of age, including vulnerable groups of children, as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies for better implementation of the Convention's provisions. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك الفئات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة على وضع سياسات تهدف الى تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The immediate objective of the meetings was to obtain the views of young people in the Asia and Pacific region on health needs and to facilitate a dialogue between youth representatives, Governments and the United Nations system at the regional level as a basis for promoting youth participation in the formulation and implementation of integrated youth health policies and programmes. UN وكان الهدف الأولي من الاجتماع الاطلاع على وجهات نظر الشباب في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن الاحتياجات الصحية، وتيسير الحوار بين ممثلي الشباب، والحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، وذلك كأساس لتعزيز مشاركة الشباب في وضع سياسات وبرامج صحية متكاملة للشباب وتنفيذها.
    The Human Rights Council possesses the authority to insist on Israel ending its occupation of the entire Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, both as the basis for a just, lasting, and comprehensive peace and in view of the persistent failure of Israel to uphold its legal duties as the occupying Power, as these are specified by international humanitarian law. UN ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي.
    The Human Rights Council possesses the authority to insist on Israel ending its occupation of the entire Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, both as the basis for a just, lasting, and comprehensive peace and in view of the persistent failure of Israel to uphold its legal duties as the occupying Power, as these are specified by international humanitarian law. UN ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي.
    The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. UN ويعتمد النظام نهجاً متدرجاً مصمماً لتشجيع السلوك الحميد بين المحتجزين، عن طريق التخفيف تدريجياً من صرامة نظام الاحتجاز، وذلك كأساس للحرية المشروطة أو تعليق الحكم؛ ويفعل ذلك 82 في المائة ممن يغادرون السجن قبل انتهاء أحكامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more