"وذلك كما هو" - Translation from Arabic to English

    • as
        
    Basic health indicators depict the past decade as one of improvement, as shown in Table 12. UN تصف المؤشرات الصحية الأساسية العقد الماضي بأنه عقد تحسن، وذلك كما هو مبين في الجدول 12.
    It was also a decade of harsh realities and contradictions, as in the world today. UN كما اتسم أيضــا بالحقائق القاسيـــة والتناقضات، وذلك كما هو الحال فـــي عالم اليـــوم.
    The status of implementation of the Board's recommendations presented below was not validated by the Board, as explained in the scope and methodology section of the introduction to the present report. UN ولم يصادق المجلس على صحة حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، وذلك كما هو مشروح في جزء النطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير.
    The status of implementation of the Board's recommendations presented below was not validated by the Board, as explained in the scope and methodology section of the introduction to the present report. UN ولم يصادق المجلس على صحة حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، وذلك كما هو مشروح في جزء النطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير.
    The status of implementation of the Board's recommendations presented below was not validated by the Board, as explained in the scope and methodology section of the introduction to the present report. UN ولم يصادق المجلس على صحة حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، وذلك كما هو مشروح في جزء النطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير.
    The status of implementation of the Board's recommendations presented below was validated by the Board, as explained in the scope and methodology section of the introduction to the present report. UN ولم يصادق المجلس على صحة حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، وذلك كما هو مشروح في جزء النطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير.
    as with the right to form trade unions, Israeli legislation does not explicitly confer the general right of employees to strike or the right of employers to stage a lock-out. UN لا يعترف القانون الإسرائيلي صراحة بحق عام للعمال في الإضراب أو بحق أصحاب العمل في الإغلاق، وذلك كما هو الحال أيضا في حق تكوين النقابات.
    Considering that the situation involves relations of affection, the case should be judged by a family court, as in the case of separations involving heterosexual couples. UN ونظراً لأن هذه الحالة تنطوي على علاقات عاطفية، فإنه ينبغي أن تبت في هذه القضية محكمة أسرة، وذلك كما هو الحال في قضايا حل العشرة بين زوجين من الجنسين.
    On the other hand, the maintenance of such legal provision still gives rise to court sentences that lead to its application, such as the one mentioned below, issued by the Court of Appeals of the State of Espírito Santo, in 1998: UN من جهة أخرى، استمرار وجود هذا الحكم القانوني لا يزال يؤدي إلى إصدار المحاكم أحكاماً تؤدي إلى تطبيقه، وذلك كما هو الحال بالنسبة للحكم الوارد أدناه، الذي أصدرته محكمة الاستئناف في ولاية إسبيرتو سانتو، في عام 1998:
    These implications, as well as specific policies in the areas of investment and finance, need to be approached by individual developing countries, as always, within the framework of a broad strategy for promoting development. UN وينبغي لفرادى البلدان النامية أن تعالج هذه اﻵثار، فضلا عن السياسات المحددة في مجالي الاستثمار والتمويل، وذلك كما هو الحال دائما في إطار استراتيجية عامة لتعزيز التنمية.
    8. Requests for Ethics Office services came from diverse geographical and organizational sources, as illustrated in figure III below. UN 8 - ووردت الطلبات على خدمات مكتب الأخلاقيات من مصادر جغرافية و تنظيمية شتّى، وذلك كما هو موضح في الشكل الثالث أدناه.
    It was to be hoped that heads of States would be among the contributors, as had been planned for UN Affairs. UN ومن المأمول أن يكون رؤساء الدول من بين المساهمين وذلك كما هو مخطط بالنسبة لمجلة " شؤون الأمم المتحدة " .
    Furthermore, separate special meetings of parties would be required, as in the case of the Montreal Protocol to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change or the Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. UN فضلاً عن ذلك، سيتطلب اﻷمر عقد اجتماعات خاصة منفصلة لﻷطراف، وذلك كما هو الحال بالنسبة لبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أو بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق بالاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    33. Such recognition has been granted in certain areas where the national framework has proved to be inadequate, in that it no longer meets the needs of human societies, such as the inherent rights of the individual without distinction as to nationality, the rights of foreign investors and the settlement of certain international disputes. UN ٣٣ - تم هذا الاعتراف في مجالات معينة حيث تبين أن إطار الدولة غير مناسب ﻷنه لم يعد ملائما تماما لاحتياجات المجتمعات البشرية؛ وذلك كما هو الشأن فيما يتعلق بالحقوق المتأصلة في الفرد، دون اعتبار لجنسيته، أو حقوق المستثمرين اﻷجانب، أو ربما فيما يتعلق بتسوية بعض المنازعات الدولية.
    A natural consequence of the population exchange agreement has been the establishment of parameters within which reciprocal property claims by both sides can be settled, as outlined in the United Nations set of ideas of 1992 in which a global solution to this issue is envisaged through property exchange and/or compensation. UN واتفاق تبادل اﻷشخاص كانت له نتيجة طبيعية وهي تحديد قواعد يمكن في إطارها تسوية مطالبات الجانبين المتبادلة فيما يتعلق بالممتلكات وذلك كما هو مبين في مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ التي يرتأى فيها التوصل إلى حل عام لهذه القضية عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويضات.
    The Declaration and Programme of Action adopted at Copenhagen provided the international community with a pragmatic and viable framework for advancing the social development and well-being of all peoples, as enunciated in the United Nations Charter. UN إن اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين اعتمدا في كوبنهاغــن، وفرا للمجتمع الدولي إطارا عمليا ممكــن التطبيق للنهــوض بالتنميــة الاجتماعية ورفاهية جميع الشعوب، وذلك كما هو منصــوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    as of the beginning of June 1996, access by 93 missions to the UNDP Internet host has been established, as listed in annex III to the present report. UN وحتى بداية حزيران/يونيه ١٩٩٦، تحقق وصول ٩٣ بعثة الى حاسوب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصص لشبكة " انترنت " وذلك كما هو موضح في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Moreover, to best fulfil the Department's basic mission of informing the peoples of the world about the important work done in their name, it would be more beneficial and equitable to post the Organization's important documents on the United Nations web site in other languages in addition to the six official ones, as suggested by the representatives of Japan and the Republic of Korea. UN وعلاوة على ذلك فإنه من الأفضل إنجاز مهمة القسم الأساسية في إعلام شعوب العالم بأهمية العمل الذي يتم نيابة عنهم، وسيكون إعلان وثائق المنظمة الهامة على موقع الأمم المتحدة على الشبكة بلغات أخرى إضافة إلى اللغات الرسمية الست أمراً أكثر فائدة وإنصاف وذلك كما هو مقترح من ممثلي اليابان وجمهورية كوريا.
    In reply he said that, according to current practice, standard separation procedures applied across all organizations in the United Nations system for staff on fixed-term contracts, as defined in the framework developed by the Commission. UN وردا على ذلك، قال إنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا فإن إجراءات انتهاء الخدمة الموحدة تطبق على جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الذين يعملون بعقود لمدة محدودة، وذلك كما هو محدد في إطار العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The former suggested equal treatment for the parties to an armed conflict, regardless of the legality of the use of force, as in the case of international humanitarian law, while the latter implied that a dispute concerning the interpretation or status of a treaty could constitute the basis of an armed conflict, without passing judgement of the legality of such a conflict. UN فالأولى توحي بمعاملة أطراف النزاع المسلح معاملة متساوية، بغض النظر عن مشروعية استعمال القوة، وذلك كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي، في حين أن الأخيرة تعني ضمناً أن الخلاف المتعلق بتفسير أو مركز معاهدة ما يمكن أن يكون أساساً لنزاع مسلح، دون إصدار حكم على مشروعية هذا الخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more