"وذلك لتفادي" - Translation from Arabic to English

    • in order to avoid
        
    • so as to avoid
        
    • to avoid the
        
    • so as to obviate
        
    It should be ambitious but not overly so, in order to avoid repeating past failures to implement those steps. UN ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات.
    It should be ambitious but not overly so, in order to avoid repeating past failures to implement those steps. UN ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات.
    His delegation was of the view that the timing of those important events should be considered carefully, in order to avoid overburdening both delegations and the Secretariat. UN وأضاف أنه ينبغي، في رأي وفده، أن يُنظَر بعناية في تحديد مواعيد هذه الأحداث الهامة وذلك لتفادي زيادة العبء الذي تتحمله الوفود والأمانة العامة.
    We wish to emphasize that the United Nations needs to strengthen its capacity to respond to situations requiring preventive diplomacy so as to avoid catastrophes of the type we recently witnessed in Rwanda. UN ونود أن نؤكد حاجة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاستجابــة للحــالات التــي تتطلب استخدام الدبلوماسية الوقائية وذلك لتفادي حدوث كوارث من النوع الذي شهدناه مؤخرا في رواندا.
    The establishment of such a unit should take into account the functions of existing offices which already provide certain IP services and support, so as to avoid duplication of functions and limit cost implications to a minimum. UN وينبغي أن تراعى لدى إنشاء هذه الوحدة وظائف المكاتب القائمة التي توفّر بالفعل خدمات وأشكال دعم معينة يقدمها شركاء التنفيذ وذلك لتفادي الازدواجية في الوظائف وتقليص التكاليف المترتبة على ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    The Board coordinated the planning of its audits with the Office of Internal Oversight Services in order to avoid duplication of effort. UN نسق المجلس تخطيط عمليات مراجعة الحسابات التي قام بها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وذلك لتفادي ازدواجية الجهود.
    Finally, pledges of assistance must be honoured in order to avoid a crisis of expectation. UN وشدد في الختام على ضرورة الوفاء بتعهدات المساعدة وذلك لتفادي وقع أزمة في التوقعات.
    The results from the parallel sessions will also be presented and discussed at the plenary session in order to avoid a split-off between the delegates. UN كما ستعرض النتائج التي يتم التوصل إليها في تلك الجلسات وتجري مناقشتها في الجلسة العامة، وذلك لتفادي انقسام المندوبين.
    Nevertheless, each organ should be given precise responsibilities in order to avoid duplication of activities and the mandate of the Commission on the Status of Women should be strengthened. UN بيد أنه يتعين تخصيص مسؤوليات محددة لكل هيئة من الهيئات وذلك لتفادي تداخل اﻷنشطة وتعزيز ولاية لجنة مركز المرأة.
    The General Assembly must be consulted on the restructuring process before it was implemented, in order to avoid the appearance of any procedural irregularity. UN وأضاف قائلا إنه يجب الحصول على الموافقة المسبقة للجمعية العامة على إعادة الهيكلة قبل البدء في تنفيذها، وذلك لتفادي أية مشاكل اجرائية.
    He felt that the mandate of the proposed body should be clearly distinguished from the mandate of the Committee against Torture in order to avoid confusion. UN وارتأى ضرورة التمييز بوضوح بين ولاية الهيئة المقترحة وولاية لجنة مناهضة التعذيب، وذلك لتفادي اللبس.
    Some delegations suggested that in presenting or discussing future population trends, several alternative scenarios should be provided in order to avoid misunderstandings about the meaning of projections. UN ١٩ - اقترح بعض الوفود تقديم عدد من الخطط البديلة عند عرض ومناقشة اتجاهات السكان في المستقبل، وذلك لتفادي حالات سوء الفهم لمعاني اﻹسقاطات.
    42. The Advisory Committee is of the view that the Mission should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of mandated activities in order to avoid overreliance on external expertise. UN ٤٢ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تستفيد استفادة أكبر من قدرات الموظفين المتاحة داخليا لدعم تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف وذلك لتفادي الاعتماد المفرط على الخبرات الخارجية.
    In fulfilling that obligation, the existing international, regional and subregional mechanisms on such matters must be taken into account in order to avoid unnecessary duplication and dispersion of efforts. UN وللامتثال لهذا الالتزام، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الآليات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة في هذا المجال، وذلك لتفادي التكرار بلا داع وتشتيت الجهود.
    As regards the title of the provision, it was suggested that it should refer not to humanitarian principles, but to the principles of humanitarian response, so as to avoid confusion with international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بعنوان ذلك الحكم، اقترح ألا يشير إلى المبادئ الإنسانية، بل أن يشير إلى مبادئ الاستجابة الإنسانية، وذلك لتفادي الالتباس بالقانون الإنساني الدولي.
    At this stage, the Committee believes that priority should be given to setting the project on the right track so as to avoid further slippage, cost overruns and unproductive use of the resources dedicated to the project. UN وفي هذه المرحلة، تعتقد اللجنة بأنه ينبغي إعطاء الأولوية لوضع المشروع على الطريق الصحيح وذلك لتفادي المزيد من التأخير وتجاوز التكاليف والاستخدام غير المجدي للموارد المخصصة لهذا المشروع.
    In that context, we call respectfully but urgently on the oil-producing countries to adopt policies that are robust, predictable and in keeping with current realities so as to avoid a deepening of the crisis. UN وفي هذا السياق، نرجو من البلدان المنتجة للنفط، ولكن على جناح السرعة، أن تنتهج سياسات قوية وقابلة للتبوء وتتماشى مع الحقائق الراهنة وذلك لتفادي تعميق الأزمة.
    Clarification was also sought on the relationship with other United Nations bodies active in relevant areas in the overall context of the reform of the Organization so as to avoid any duplication of work. UN وطلب أيضا توضيح العلاقة مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في الميادين ذات الصلة، في السياق العام ﻹصلاح المنظمة، وذلك لتفادي أي ازدواجية في العمل.
    But before any reform is carried out, it is imperative to ensure the fulfilment of the Council's resolutions and decisions so as to avoid losing credibility for that body in international public opinion, and consequently in the United Nations. UN ولكن قبل إدخال أي إصلاح، يتحتم ضمان تنفيذ قرارات المجلس ومقرراته وذلك لتفادي فقدان المصداقية في تلك الهيئة في نظر الرأي العام العالمي وبالتالي في الأمم المتحدة.
    277. The observer for the Organización de la Nación Aymara stated that it was very important to know what the draft contained so as to avoid confusion when analysing the articles. UN ٧٧٢- وأعلن مراقب منظمة أُمة أيمارا أنه من المهم جداً معرفة ما يتضمنه المشروع، وذلك لتفادي اللبس عند تحليل المواد.
    An Internet facility for personal use by all contingent personnel should be made available on each base, to avoid the necessity of leaving the base to use public or mission-provided Internet facilities. UN وينبغي إتاحة مرفق إنترنت للاستخدام الشخصي لفائدة جميع أفراد الوحدات في كل قاعدة، وذلك لتفادي الحاجة إلى مغادرة القاعدة من أجل استخدام مرافق الانترنت العامة أو التي توفرها البعثة.
    (s) Review procedures for the deployment of ICT assets so as to obviate prolonged delays in the deployment and use of the assets procured; UN (ق) استعراض الإجراءات المتعلقة بنشر أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك لتفادي التأخير لفترات طويلة في نشر الأصول المشتراة واستخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more