"وذلك لضمان" - Translation from Arabic to English

    • so as to ensure
        
    • in order to ensure
        
    • to ensure the
        
    • to ensure that
        
    • in order to guarantee
        
    • so as to guarantee
        
    • with a view to ensuring
        
    • to assure
        
    • to ensure a
        
    • for ensuring
        
    • so that
        
    • in order to secure
        
    Such changes require substantial efforts to build national capacities so as to ensure a more active and developmental role for Government. UN ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة.
    The strategic development framework must be prepared with wider consultation so as to ensure a better reflection of national priorities. UN ويجب إعداد الإطار الاستراتيجي للتنمية بإجراء مشاورات أوسع نطاقا، وذلك لضمان تجسيده للأولويات الوطنية على نحو أفضل.
    This differentiation is based on what it actually costs to produce energy from each technology in order to ensure a reasonable profit. UN ويستند هذا الاختلاف إلى التكلفة الفعلية لإنتاج الطاقة من كل من هذه التكنولوجيات، وذلك لضمان تحقيق أرباح معقولة.
    The evaluation called for strengthening programme design and field staff capacity in emergency response, in order to ensure that humanitarian action benefited all on an equitable basis. UN ودعا التقييم إلى تعزيز عملية تصميم البرامج وقدرات الموظفين الميدانيين في مجال الاستجابة للطوارئ، وذلك لضمان استفادة الجميع من الأعمال الإنسانية على قدم المساواة.
    With the scheduled reoccupation of the Secretariat Building in 2012, it is anticipated that maintenance requirements will need to return to the normal level to ensure the proper functioning of the renovated Secretariat complex; UN ومع عودة إشغال مبنى الأمانة العامة المقررة في عام 2012، من المتوقع أن يلزم إعادة احتياجات الصيانة إلى مستواها العادي، وذلك لضمان حسن سير العمل في مجمع الأمانة العامة بعد تجديده؛
    The United Nations needed to draw up an inventory of good practices to ensure that all perpetrators of crimes were brought to justice. UN واختتمت حديثها قائلة إن الأمم المتحدة بحاجة إلى أن تُعد قائمة بالممارسات السليمة وذلك لضمان تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    We also want to support and reinforce verification mechanisms, so as to ensure full compliance with international obligations. UN كما نرغب في دعم وتعزيز آليات التحقق، وذلك لضمان الامتثال التام للالتزامات الدولية.
    It was noted that early planning would also allow States, in particular developing States, time to propose panellists so as to ensure more equitable geographic representation. UN ولوحظ أن التخطيط المبكر من شأنه أن يتيح للدول، لا سيما الدول النامية، الوقت لاقتراح محاورين وذلك لضمان مزيد من التمثيل الجغرافي العادل.
    Moreover, the proper training of human rights teachers with a specialist knowledge of national and international legislation was equally important so as to ensure that children could be real partners in the promotion of human rights. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. UN وسيتم قريبا جدا نقل الإشراف على المجموعة المتبقية من تلك الفرقة من قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات إلى البعثة وذلك لضمان أن أفراد الفرقة لن يدخلوا في قوة الشرطة المدنية بصورة غير قانونية.
    The phased approach proposes areas for stepwise focus, so as to ensure sustainability of progress. UN ويقترح النهج المرحلي مجالات ذات تركيز تدريجي، وذلك لضمان استدامة التقدم.
    Under the new draft resolution, the duplication of the work of counter-terrorism entities is to be avoided in order to ensure cost-effectiveness. UN وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف.
    It is important that the separation of the two components of public utilities be considered before the privatization process begins in order to ensure that consumers' interest is protected. UN ومن المهم البدء بفصل عُنصرَي قطاع المرافق العامة قبل تنفيذ عملية الخصخصة وذلك لضمان حماية مصلحة المستهلك.
    in order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. UN يلزم زيادة عدد حراس المحتجزين ليتناسب مع ازدياد عدد المحتجزين وذلك لضمان سلامة كل المحتجزين في وحدة الاعتقال.
    That process will require clear and realistic priorities in order to ensure the realization of existing commitments on the transfer of financial resources and technology. UN وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا.
    An exception to the Constitution is therefore desired in some quarters, notably in order to ensure greater neutrality of the State. UN على حين يرغب البعض اﻵخر في قيام استثناء للدستور، وذلك لضمان درجة أكبر من حياد الدولة.
    15: Perform continuous testing of internal controls during the preliminary implementation stage of an IPSAS project to ensure the accuracy of the data. UN 15: الاضطلاع باختبارات مستمرة للضوابط الداخلية في أثناء مرحلة التنفيذ الأولى لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وذلك لضمان دقة البيانات.
    National capacity-building was also important to ensure that such activities brought long-term benefits. UN كما أن بناء القدرات على الصعيد الوطني مسألة هامة أيضاً وذلك لضمان عودة تلك الأنشطة بمنافع في المدى البعيد.
    Childcare Centres Order 2006 regulates the registration, supervision and inspection of Childcare Centres, to ensure that the well-being, health and safety of every child under the childcare centres are given the utmost priority. UN الأمر الخاص بمراكز رعاية الطفولة لعام 2006 ينظم هذا الأمر تسجيل مراكز رعاية الطفولة والرقابة عليها وتفتيشها، وذلك لضمان إعطاء الأولوية القصوى في هذه المراكز لرفاه كل طفل وصحته وسلامته.
    Major donors had provided financing for three years in order to guarantee stability of resource provision. UN وقد مول المانحون الرئيسيون الصندوق لمدة ثلاث سنوات وذلك لضمان استقرار توفر الموارد.
    The PNA countries agreed to coordinate the management and conservation of their tuna resources, so as to guarantee sustainability and greater economic benefits from their resources. UN واتفقت بلدان اتفاق ناورو على تنسيق إدارة وحفظ مواردها من سمك التونة، وذلك لضمان الاستدامة والحصول على مزيد من المنافع الاقتصادية من مواردها.
    In addition, an intern has been requested to assist in reviewing 2004 case files and the supplier roster with a view to ensuring that information is complete. UN وفضلا عن ذلك، طلب من أحد المتدربين الداخليين أن يساعد في استعراض ملفات الحالات لعام 2004 إلى جانب قائمة الموردين وذلك لضمان اكتمال المعلومات.
    Develop and make available extension programs through university or other appropriate venues to assure effective capacity building at all levels. UN ووضع وإتاحة برامج إرشاد، عن طريق الجامعات والأماكن المناسبة الأخرى، وذلك لضمان بناء القدرات بفعالية على جميع المستويات.
    However, the RSTHs could facilitate, through existing regional elements and synergies with the other modules, the development of financial mechanisms for ensuring the sustained flow of resources. UN ومع ذلك، يمكن لمراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية تسهيل عملية تطوير الآليات المالية من خلال العناصر الإقليمية والتآزُر القائم مع الوحدات الأخرى، وذلك لضمان استمرار تدفُق الموارد؛
    In this respect, we should like to underline the importance for all parties to exercise self-restraint and to forgo such acts of killing, so that they may ensure the success of the political reform process. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Many of the proposed actions will initially require discussion on a regional and in some cases global basis, in order to secure uniformity of methods. UN وسوف يقتضي كثير من الاجراءات المقترحة إجراء مناقشات أولية، على أساس إقليمي، وعلى أساس عالمي في بعض اﻷحيان، وذلك لضمان وحدة النُهج المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more