"وذلك لعدد" - Translation from Arabic to English

    • for a number
        
    Mercury inventories, in general, are an important variable in mercury supply and demand, for a number of reasons: UN وبصفة عامة فإن مخزونات الزئبق تمثّل أحد المتغيّرات الهامة في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق، وذلك لعدد من الأسباب:
    However, for a number of reasons, a State may opt against criminal sanctions for competition law violations. UN ومع ذلك، يجوز للدولة ألا تختار عقوبات جنائية للمعاقبة على انتهاكات قانون المنافسة، وذلك لعدد من الأسباب.
    The availability of such observations has, unfortunately, remained static, or actually decreased, for several years, for a number of reasons. UN وقد ظل توفر هذه العلميات، مع الأسف ثابتا أو تنازل من الناحية الفعلية على مدى سنوات عديدة وذلك لعدد من الأسباب.
    Ultimately the mission reluctantly accepted that entry via the Rafah Crossing was not feasible for a number of reasons: UN وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي:
    Regrettably, none of the initiatives considered had borne fruit for a number of reasons. UN ومن المؤسف، لم تثمر أي من المبادرات التي نُظر فيها وذلك لعدد من الأسباب.
    A voluntary system as set out in the alternative approach would not yield the same benefits, for a number of reasons. UN فاتباع نظام طوعي على النحو المبين في النهج البديل لن يحقق الفوائد نفسها، وذلك لعدد من الأسباب.
    Indeed, trusts have been a significant development of the boom for a number of reasons, including their ability to improve governance and financial management. UN وبالفعل، فإن الصناديق الاستئمانية مثلت تطورا كبيرا ناتجا عن الازدهار وذلك لعدد من الأسباب من بينها قدرتها على تحسين الحوكمة والإدارة المالية.
    This Conference is timely for a number of very important and urgent reasons. UN إن هذا المؤتمر ينعقد في الوقت المناسب، وذلك لعدد من اﻷسباب البالغة اﻷهمية واﻹلحاحية.
    35. The regional dimension is certainly important and for a number of reasons. UN 35 - والبعد الإقليمي مهم بالتأكيد وذلك لعدد من الأسباب.
    In response, it was argued that referring those issues to the law of the location of the bank was appropriate for a number of reasons, including addressing regulatory, money-laundering and State-guarantee issues. UN وقيل في الرد على ذلك إن من الملائم إحالة تلك المسائل إلى قانون موقع المصرف، وذلك لعدد من الأسباب منها معالجة المسائل الرقابية والمسائل المتعلقة بغسل الأموال والكفالات التي تقدمها الدولة.
    It states that Head Office could not continue to operate in these business areas whilstwhile located outside Kuwait for a number of reasons, including its loss of access to geophysical, financial and other data that it had been forced to leave behind when it moved. UN وهي تقول إن ليس بوسع المكتب الرئيسي مواصلة تصريف هذه الأعمال ما دام مقره خارج الكويت، وذلك لعدد من الأسباب، من بينها فقدانه إمكانية الاطِّلاع على البيانات الجيوفيزيائية والمالية وغيرها من البيانات التي اضطر إلى أن يُخَلِّفَها وراءه لدى انتقاله.
    Japan's proposal was worth considering when the Commission discussed draft article 18 for a number of reasons, some of which related to the Belgian delegation's comment regarding the originality and integrity of documents. UN واقتراح اليابان جدير بأن يُنظَر فيه عندما تناقش اللجنة مشروع المادة 18، وذلك لعدد من الأسباب يتصل بعضها بتعليق الوفد البلجيكي بخصوص أصلية وسلامة الوثائق.
    A notable acceleration of trade facilitation reforms around the world -- for a number of reasons -- has been observed in the last 10 years. UN 64- وأشير إلى أن السنوات العشر الماضية قد شهدت تسارعاً ملحوظاً في الإصلاحات في مجال تيسير التجارة في جميع أنحاء العالم، وذلك لعدد من الأسباب.
    The panels on discrimination and other grievances are under-utilized by staff for a number of reasons, among them that panel members are not trained to mediate, and their findings are often not substantiated by evidence and managers thus resist cooperating with them. UN فالموظفون لا يلجأون بصورة كافية إلى الأفرقة المعنية بالتمييز والتظلمات الأخرى، وذلك لعدد من الأسباب منها أن أعضاء الأفرقة غير مدربين على القيام بالوساطة، وأن استنتاجاتهم كثيرا ما تكون غير مدعومة بأدلة. ولذلك فإن المديرين لا يقبلون على التعاون معهم.
    The most frequent comments noted that, in many cases, job descriptions were tailor-made for a pre-selected candidate. Comments also reflected an overwhelming loss of confidence in the vacancy announcement process for a number of reasons. UN وأشارت أكثر التعليقات تكررا إلى أنه في كثير من الحالات، تكون توصيفات الوظائف مفصلة خصيصا لتنطبق على مرشح اختير بالفعل بصورة مسبقة.كما عكست التعليقات انعداما تاما للثقة في عملية الإعلان عن شغور الوظائف، وذلك لعدد من الأسباب.
    17. The MDGs provide the overarching vision guiding our goal of poverty eradication for a number of reasons: UN 17 - وتشكل الأهداف الإنمائية رؤيتنا العامة التي نسترشد بها في نشدان هدفنا المتعلق بالقضاء على الفقر، وذلك لعدد من الأسباب:
    Despite all these efforts, it proved to be almost impossible to accomplish what he was mandated to do without a visit to Iraq for a number of reasons, including poor communications, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, as well as the impossibility of meeting or communicating with important political and religious Iraqi personalities. UN ورغم كل هذه الجهود فقد تبين أن من شبه المستحيل إنجاز الولاية المنوطة به دون القيام بزيارة إلى العراق وذلك لعدد من الأسباب، منها رداءة الاتصالات، والتغييرات في المواعيد والتواريخ، وتخلف الناس عن حضور اللقاءات، والقيود الاقتصادية، وكذلك استحالة مقابلة شخصيات سياسية ودينية عراقية هامة أو الاتصال بها.
    Moreover, UNICEF has been providing assistance to Kayin, Kayah, Mon and other States on the border with Thailand in primary health care, basic education, and water and sanitation for a number of years in agreement with the Government; more recently, assistance in child protection has also been initiated in several of these areas. UN وفضلا عن ذلك، ظلت اليونيسيف تقدم مساعدات إلى ولايات كايين وكايا ومون وإلى ولايات أخرى على الحدود مع تايلند في مجال الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي والمياه والمرافق، وذلك لعدد من السنوات وبالاتفاق مع الحكومة؛ ومؤخرا شرعت في تقديم المساعدة في مجال حماية الطفل في العديد من هذه المناطق.
    The structure of the current international ad hoc penal tribunals — I mean the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia — is less than a perfect response to mass atrocities, for a number of reasons. UN إن هيكل المحكمتين الدوليتين المخصصتين الحاليتين - وأعني المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة - لا يرقى إلى مستوى الرد المثالي على الفظائع الجماعية، وذلك لعدد من اﻷسباب.
    The promotion and protection of the rights of children were very important to Rwanda for a number of reasons, in view of the many problems which the country had faced since the 1994 genocide, which had particularly affected children by leaving thousands of orphans unprotected and often obliged to live alone and take on the responsibilities of heading a family. UN وأضافت أن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها يلقيان اهتماما بالغا لدى رواندا وذلك لعدد من اﻷسباب ترتبط بالمشاكل العديدة التي واجهتها البلاد منذ اﻹبادة الجماعية التي شهدتها في ١٩٩٤، والتي أثرت بالخصوص في اﻷطفال حيث خلفت آلاف اﻷيتام بدون حماية واضطرتهم إلى أن يعيشوا لوحدهم وأن يتجشموا في الكثير من الحالات أعباء قيادة أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more