Measures must be taken to respond to the increasingly sophisticated methods employed by terrorists in order to prevent radioactive and nuclear material from falling into their hands. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن تتخذ إجراءات لمواجهة الأساليب الآخذة في التعقد بشكل متزايد التي يستخدمها الإرهابيون وذلك للحيلولة دون حصولهم على مواد مشعة ومواد نووية. |
Member States in arrears must discharge their financial obligations immediately in order to prevent other countries which met their obligations from being adversely affected by the Organization’s financial difficulties. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد أن تفي بالتزاماتها المالية على الفور، وذلك للحيلولة دون تأثر البلدان اﻷخرى التي أوفت بالتزاماتها بالصعوبات المالية للمنظمة. |
I hold that the United Nations should make an issue of the use by the United States of biological and chemical weapons and the large-scale massacres and abuse of the United Nations name, in order to prevent their recurrence. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تثير قضية استخدام الولايات المتحدة لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية ولارتكابها للمجازر على نطاق واسع وإساءتها لاسم اﻷمم المتحدة وذلك للحيلولة دون تكرارها. |
64. The Administrative Department of Security also verifies and carries out permanent surveillance of foreign nationals about whom it receives information on their possible involvement in illegal activities in Colombia, with a view to preventing criminal acts. | UN | 64 - وتتحرى دائرة الأمن الإدارية أيضا عن الرعايا الأجانب الذي تتلقى بشأنهم معلومات عن احتمال تورطهم في أنشطة غير مشروعة في كولومبيا وتضعهم تحت المراقبة الدائمة، وذلك للحيلولة دون وقوع أعمال إجرامية. |
A resolute commitment must be made to combat desertification, which affected one third of the Earth's surface and nearly 900 million inhabitants, in order to prevent famine, guarantee food security and eradicate poverty by helping the affected countries towards sustainable development. | UN | ودعا إلى الالتزام بحزم بمكافحة التصحر، الذي يؤثر في ثلث سطح الأرض وما يقرب من 900 مليون من السكان، وذلك للحيلولة دون المجاعة، ولضمان الأمن الغذائي وللقضاء على الفقر عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة على التقدم نحو التنمية المستدامة. |
32. The view was expressed that there is the need for developing countries to successfully manage the flows of foreign private capital at the national level in order to prevent financial distresses or crises while maximizing their benefits. | UN | 32 - أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تقوم البلدان النامية بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنجاح على الصعيد الوطني وذلك للحيلولة دون حدوث كوارث أو أزمات مالية، مع تحقيق أقصى فائدة منها. |
The Turkish intervention in 1974, in the wake of a coup d’état staged by Greece and its collaborators in Cyprus, was carried out in accordance with the 1960 Treaty of Guarantee, in order to prevent the forcible annexation of the island to Greece and to protect the Turkish Cypriots against the onslaught by Greek Cypriots. | UN | وقد حدث التدخل التركي في عام ٤٧٩١، عقب الانقلاب الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ٠٦٩١، وذلك للحيلولة دون ضم الجزيرة قسرا إلى اليونان ولحماية القبارصة اﻷتراك من هجوم القبارصة اليونانيين. |
It was therefore suggested that consideration of the working paper submitted by Germany should be separated from the question of whether to conclude or suspend consideration of the geostationary orbit in the Legal Subcommittee, in order to prevent an endless debate from arising in that connection. | UN | ولهذا قدم اقتراح بفصل ورقة العمل المقدمة من ألمانيا عن مسألة اختتام أو تعليق النظر في موضوع المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية، وذلك للحيلولة دون إجراء مناقشات لا نهاية لها في هذا الصدد. |
Russia and the United States declared their readiness to cooperate in the establishment of a new multilateral export control regime which would not be directed against any State or group of States and which should control transfers of dangerous technologies and items in order to prevent their use for purposes that are incompatible with regional stability and non-proliferation regimes. | UN | وأعلنت روسيا والولايات المتحدة عن استعدادهما للتعاون في إقامة نظام جديد متعدد اﻷطراف لمراقبة الصادرات لا يكون موجها ضد هذه الدولة أو تلك، أو ضد مجموعة من الدول، مع تنظيم عمليات نقل التكنولوجيات والمنتجات الخطيرة، وذلك للحيلولة دون استخدامها في أهداف تتعارض مع الاستقرار اﻹقليمي وأنظمة عدم الانتشار. |
Therefore, it was all the more necessary for the United Nations to ensure more institutional participation by developing countries in the discussion, decision-making and implementation of peacekeeping operations, in order to prevent a small number of countries from dictating peacekeeping policies. | UN | وفيما يتعلق بعمليات منظمة اﻷمم المتحدة هذه يلزم، في المراحل اﻷولية، تحقيق مشاركة أوسع للبلدان النامية في مناقشة عمليات حفظ السلام، وفي اتخاذ القرارات المتعلقة بتنفيذ هذه العمليات، وذلك للحيلولة دون أن يقوم عدد محدود من البلدان بإملاء السياسة في مجال حفظ السلام. |
Points of access to restricted areas are controlled by customs and border police officials. Persons lingering in zones subject to customs restrictions and their means of transport are subject to close inspection in order to prevent the infiltration of suspicious materials or smuggling of persons. | UN | تتم مراقبة المنافذ المؤدية إلى المناطق المحجرة على العموم من طرف أعوان شرطة الحدود والديوانة ويقع إخضاع إلى التفتيش الدقيق المترددين على المناطق الخاضعة للقيد القمرقي ووسائل نقلهم، وذلك للحيلولة دون تسرّب مواد مشبوهة أو تهريب أشخاص. |
There was substantial interest in the work of the Solutions Steering Group, and UNHCR was encouraged to ensure that, while the primary focus was on protracted situations, it also address emergencies in order to prevent them from becoming protracted in the future. | UN | وبرز اهتمام كبير بعمل الفريق التوجيهي المعني بالحلول، وشُجّعت المفوضية على تكليف الفريق بالعمل على حالات الطوارئ، إلى جانب تركيزه الأساسي وهو أوضاع اللجوء المطولة، وذلك للحيلولة دون تحول حالات الطوارئ إلى حالات مطولة في المستقبل. |
However, as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is nearly completed, it is important to extend some form of debt relief assistance to those landlocked developing countries that are experiencing high debt burdens in order to prevent them from entering into unsustainable debt situations. | UN | إلا أنه مع اقتراب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من نهايتها، من الأهمية بمكان أن يُقدَّم شكل ما من أشكال المساعدة في تخفيف عبء الديون إلى البلدان النامية غير الساحلية التي تعاني من ارتفاع عبء الديون، وذلك للحيلولة دون دخولها في وضع يتعذر عليها فيه أن تتحمل هذه الديون. |
215. Governments should adopt strategies and introduce services to help women and effectively protect them against infringements of their right to life, especially in regard to honour crimes, in order to prevent female victims from being held in unlawful detention in an attempt to protect them. | UN | 215- وينبغي للحكومات أن تعتمد استراتيجيات وأن تُنشئ خدمات من أجل مساعدة النساء وتوفير حماية حقيقية لهن من الانتهاكات التي تمس حقهن في الحياة، ولا سيما جرائم الشرف، وذلك للحيلولة دون احتجاز النساء بطريقة غير قانونية بدعوى حمايتهن. |
The right of an alleged criminal offender to notify his or her immediate family of the arrest may only be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law, in order to prevent a criminal act or in the interest of establishing facts in criminal proceedings. " | UN | ولا يجوز تقييد حق أي ظنين في إبلاغ أسرته المقربة بالتوقيف إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه وذلك للحيلولة دون وقوع فعل إجرامي أو للتحقق من الوقائع في الدعاوى الجنائية " . |
In this sense, he urges the Government to ensure that the force used in response to demonstrations, even those that are violent, is in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, in order to prevent extrajudicial, summary or arbitrary executions. | UN | وبهذا المعنى، يحث الحكومة على ضمان أن تكون القوة المستخدمة للرد على المظاهرات، حتى ولو كانت هذه المظاهرات عنيفة، تتمشى مع المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون، وذلك للحيلولة دون حدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات مقتضبة أو عمليات إعدام تعسفية. |
- Ensuring an adequate body of laws and/or regulations and procedures for the effective monitoring of their armaments and of arms imports and exports, with a view to preventing such arms from getting into the hands of parties engaged in illicit arms trafficking; | UN | - كفالة وجود مجموعة كافية من القوانين و/أو اﻷنظمة والاجراءات من أجل فرض مراقبة فعالة على أسلحتها ووارداتها وصادراتها من اﻷسلحة، وذلك للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷطراف التي تزاول الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛ |
Special attention needs to be given to highly-commodity-dependent low-income countries and other weaker economies such as those in Africa, and in particular to the problems of LDCs, with a view to preventing their potential marginalization and enabling these countries to benefit fully from the capacities, and maximize the developmental impact, of their commodity sector. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص للبلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد اعتماداً مرتفعاً على السلع اﻷساسية ولغيرها من الاقتصادات الضعيفة مثل تلك الموجودة في افريقيا، وبخاصة مشاكل أقل البلدان نمواً، وذلك للحيلولة دون احتمال تهميش هذه البلدان ولتمكينها من الاستفادة على نحو كامل من قدرات قطاع السلع اﻷساسية لديها ومن تعظيم أثره الانمائي. |
Role of different security forces during elections needs clarification: The role of various security forces during preparation and holding of elections needs to be clarified to preclude corruption in the process. | UN | :: يلزم توضيح دور قوات الأمن المختلفة أثناء الانتخابات: يلزم توضيح دور قوات الأمن العديدة أثناء الإعداد للانتخابات وإجرائها وذلك للحيلولة دون وقوع الفساد أثناء عملية الانتخابات. |
The Russian Federation determined the total allowable catch for drift-net fishing of salmon at a sufficiently low level to prevent any impact on fishing by other methods in coastal areas. | UN | وحدد الاتحاد الروسي مستوى منخفضا بما يكفي لا يُسمح أن يتجاوزه مجموع الكمية التي يتم صيدها من سمك السلمون بالشباك العائمة، وذلك للحيلولة دون أي آثار على الصيد تترتب على استخدام طرق أخرى في المناطق الساحلية. |
18. In southern Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continues to engage the parties through the established liaison and coordination arrangements so as to prevent a resumption of hostilities. | UN | 18 - وفي جنوب لبنان، ما زالت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) تشرك الأطراف من خلال ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة، وذلك للحيلولة دون استئناف الأعمال العدائية. |
Specific training had been organized for people working with such children, to help children overcome their trauma and learn the value of a culture of non-violence to prevent them from becoming violent later in life. | UN | كما تم تنظيم تدريب محدد من أجل الأشخاص العاملين مع هؤلاء الأطفال، لمساعدة الأطفال في التغلب على صدماتهم وتعلُّم قيمة ثقافة اللاعنف وذلك للحيلولة دون أن يصبحوا هم أنفسهم من الميالين إلى العنف في حياتهم فيما بعد. |